"في مجالات الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en materia de seguridad
        
    • en las esferas de la seguridad
        
    • en los ámbitos de la seguridad
        
    • en la esfera de la seguridad
        
    • en seguridad
        
    • en las esferas de seguridad
        
    • en cuestiones de seguridad
        
    • en lo que respecta a la seguridad
        
    • en el ámbito de la seguridad
        
    • en las áreas de seguridad
        
    Le agradece a la UNMIL el inestimable apoyo prestado, especialmente en materia de seguridad, logística y transporte. UN ويعرب عن امتنانه للبعثة لدعمها القيم، ولا سيما في مجالات الأمن واللوجستيات والنقل.
    La tarea de las Naciones Unidas consiste en apoyar a las partes nacionales para que alcancen sus objetivos en materia de seguridad, paz y desarrollo. UN ومهمة الأمم المتحدة هي دعم الجهات الوطنية الفاعلة في سعيها لبلوغ أهدافها في مجالات الأمن والسلام والتنمية.
    :: Promover las asociaciones y la cooperación en las esferas de la seguridad, la vigilancia, la aplicación de la ley y el uso sostenible de los recursos. UN :: إقامة الشراكات وتعزيز التعاون في مجالات الأمن والرصد والإنفاذ والاستخدام المستدام للموارد.
    Cabe destacar que, pese a los retos identificados en el informe, se ha producido una mejora importante en las esferas de la seguridad y la gobernanza en África. UN وتجدر الملاحظة بأنه على الرغم من التحديات المحددة في التقرير كان هناك تحسُّن كبير في مجالات الأمن والإدارة في أفريقيا.
    También celebramos sus esfuerzos por consolidar la capacidad de organizaciones africanas en los ámbitos de la seguridad, la acción humanitaria y la gestión de conflictos. UN ونرحب أيضا بجهوده لبناء قدرة المنظمات الأفريقية في مجالات الأمن والأعمال الإنسانية وإدارة الصراع.
    La comunidad internacional enfrenta graves desafíos en los ámbitos de la seguridad, el desarme y la no proliferación. UN إذ يواجه المجتمع الدولي تحديات خطيرة في مجالات الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    No obstante, la Misión todavía depende del apoyo de los Estados Miembros en materia de seguridad, logística, operaciones y finanzas. UN غير أن البعثة لا تزال تعتمد على دعم الدول الأعضاء في مجالات الأمن واللوجستيات والعمل التنفيذي والشؤون المالية.
    Permítaseme comenzar por nuestras propuestas en materia de seguridad y medio ambiente. UN اسمحوا لي أن أبدأ باقتراحاتنا في مجالات الأمن والبيئة.
    Este año se han producido también avances muy significativos en materia de seguridad, desarme y no proliferación nuclear. UN لقد شهدنا هذه السنة أيضاً إنجازات بارزة جداً في مجالات الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    Tomó nota de los desafíos en materia de seguridad alimentaria, acceso al agua potable y salud. UN وأشارت إلى التحديات المطروحة في مجالات الأمن الغذائي، والحصول على الماء الصالح للشرب، والرعاية الصحية.
    Un progreso sostenido y tangible en materia de seguridad, gobernanza y desarrollo es fundamental para la paz, el progreso y la estabilidad en el Afganistán. UN إن تحقيق تقدم مستدام وملموس في مجالات الأمن والحوكمة والتنمية أمر أساسي لتحقيق السلام والتقدم والاستقرار في أفغانستان.
    Propuesta sobre indicadores estadísticos en materia de seguridad, acceso a la justicia y estado de derecho para el marco de desarrollo con posterioridad a 2015 UN :: تقديم مقترح بأن يتضمن الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 مؤشرات إحصائية في مجالات الأمن والوصول إلى العدالة وسيادة القانون
    La Organización seguirá teniendo como prioridad la cooperación en las esferas de la seguridad, la economía y el mejoramiento del bienestar de los pueblos. UN عاشرا ستواصل المنظمة منح الأولوية للتعاون في مجالات الأمن والاقتصاد وتعزيز الرفاهية العامة.
    En este contexto, hace falta que aumente la financiación humanitaria, en particular en las esferas de la seguridad alimentaria, la protección y la recuperación. UN وفي هذا السياق، ثمة حاجة إلى زيادة التمويل الإنساني، ولا سيما في مجالات الأمن الغذائي والحماية والإنعاش.
    observancia de las normas o decisiones de la Organización, y debería tratar de que se acataran en las esferas de la seguridad, los derechos humanos, el medio ambiente, la alimentación, la competencia económica, la salud, las finanzas, el desarrollo local, y en otras. UN ويراقب الجهاز التنفيذي الأعلى مراعاة قوانين أو قرارات المنظمة، ويسعى إلى إنفاذها في مجالات الأمن وحقوق الإنسان والبيئة والتغذية والمنافسة الاقتصادية والصحة والمال والحكم المحلي وما إلى ذلك.
    Se necesitarán unos 384 millones de dólares para que el sistema de las Naciones Unidas en Angola siga ofreciendo financiación y complementando los esfuerzos del Gobierno en las esferas de la seguridad alimentaria, la salud pública, la protección y la educación, así como en el acceso y la coordinación. UN وثمة حاجة إلى قرابة 384 مليون دولار لتمكين منظومة الأمم المتحدة من أن تواصل تمويل جهود الحكومة في أنغولا واستكمالها في مجالات الأمن الغذائي والصحة والحماية والتعليم، فضلا عن مجالي الوصول إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها وتنسيق الإغاثة الإنسانية فيها.
    La interrelación del progreso en las esferas de la seguridad pública, el desarrollo político y la reforma económica y la reconstrucción contribuye al regreso sostenible y para ello es necesario contar con el máximo apoyo de los Estados Miembros y las organizaciones regionales. UN ويسهم التقدم المتضافر في مجالات الأمن العام والتنمية السياسية والإصلاح الاقتصادي وإعادة البناء في استدامة عمليات العودة ويتطلب أقصى قدر من الدعم من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية.
    Fiji siempre ha respaldado todos los esfuerzos encaminados a reformar las Naciones Unidas y sus iniciativas en los ámbitos de la seguridad, los derechos humanos y el desarrollo. UN وستظل فيجي تؤيد دائما جميع الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة ومبادراتها في مجالات الأمن وحقوق الإنسان والتنمية.
    La expansión y la consolidación de esas zonas ofrecerán las bases para crear confianza en los ámbitos de la seguridad colectiva, la paz y el desarme. UN وسيوفر توسيع وتوطيد هذه المناطق لبنات قوية لبناء الثقة في مجالات الأمن الجماعي والسلام ونزع السلاح.
    Mediante nuestra acción conjunta, respaldamos las actividades del OIEA en los ámbitos de la seguridad y la verificación nucleares. UN ومن خلال أنشطتنا المشتركة، ندعم أنشطة الوكالة في مجالات الأمن والتحقق النوويين.
    En lo que respecta al Afganistán, la comunidad internacional debe aumentar su asistencia, en particular en la esfera de la seguridad y el desarrollo, para prestar apoyo a la Administración de Transición, en la aplicación del Acuerdo de Bonn. UN وبالنسبة إلى أفغانستان، من الضروري أن يزيد المجتمع الدولي مساعدته، وعلى وجه الخصوص في مجالات الأمن والمساعدة الإنمائية، وذلك لدعم الإدارة الانتقالية في تنفيذ اتفاق بون.
    Unos 9.000 oficiales de policía serían capacitados en seguridad pública y control de multitudes y 18.500 oficiales más para la seguridad estacionaria de los centros de registro electoral y de emisión del voto. UN وسوف يتم تدريب ما يقرب من 000 9 من أفراد الشرطة في مجالات الأمن العام ومكافحة الشغب و 500 18 من أفراد الشرطة الآخرين في مجال الأمن الثابت لمراكز التسجيل والاقتراع.
    La misión, en coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, continuará examinando los arreglos generales de participación en la financiación de los gastos, en concreto en las esferas de seguridad, servicios médicos e información pública, que se están desarrollando como servicios comunes. UN 201 - ستواصل البعثة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، مراجعة جميع ترتيبات تقاسم التكاليف، وتحديدا في مجالات الأمن والخدمات الطبية والإعلام، التي يتم وضعها كخدمات مشتركة.
    En una conferencia celebrada a mediados de marzo en el estado del Nilo Azul, el Sudán y Etiopía decidieron adoptar medidas para estrechar la cooperación en cuestiones de seguridad, comercio, agricultura y salud pública a lo largo de su frontera común. UN واتفق السودان وإثيوبيا في مؤتمر عقد في منتصف شهر آذار/مارس بولاية النيل الأزرق على اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون في مجالات الأمن والتجارة والزراعة والصحة العامة على طول حدودهما المشتركة.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito las recomendaciones del Secretario General acerca de la función de la UNAMSIL en las elecciones: proporcionar apoyo en lo que respecta a la seguridad, logística, vigilancia, información pública y coordinación de los observadores electorales. UN ورحبوا بتوصيات الأمين العام المتعلقة بدور البعثة في الانتخابات، وهي تتمثل في توفير الدعم في مجالات الأمن والسوقيات والرصد والإعلام وتنسيق أعمال مراقبي الانتخابات.
    16. El problema de las armas pequeñas tiene consecuencias en el ámbito de la seguridad y el desarme, la salud pública, el desarrollo, el control de la delincuencia, la asistencia humanitaria y, naturalmente, los derechos humanos. UN 16- وتخلِّف مشكلة الأسلحة الصغيرة آثارا في مجالات الأمن ونزع السلاح والصحة العمومية والتنمية ومكافحة الجريمة والمساعدة الإنسانية، وبطبيعة الحال، في حقوق الإنسان.
    En el Poder Ejecutivo la mujer ocupa el 45% de cargos de dirección del país, resaltando que los cargos en las áreas de seguridad están siendo ocupados mayoritariamente por mujeres. UN وتشغل المرأة في السلطة التنفيذية نسبة 45 في المائة من المناصب القيادية في البلاد، وهذا دليلٌ على أن الوظائف القائمة في مجالات الأمن تشغل غالبيتها النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus