Nuestra organización seguirá contando con el apoyo de las Naciones Unidas para hacer frente a las situaciones de emergencia causadas por la guerra. | UN | وفضلا عن ذلك، ستواصل منظمتنا التعويل على دعم اﻷمم المتحدة في مجال التصدي الفعال لحالات الطوارئ الناشئة عن أعمال الحرب. |
Está desarrollando un sistema de vigilancia y supervisión para examinar la tendencia de los suicidios en Hong Kong y capacita a profesionales para hacer frente a los riesgos de suicidio. | UN | كما يقوم باستحداث نظام رصد ومراقبة لدراسة ظاهرة الانتحار في هونغ كونغ، وتدريب المهنيين في مجال التصدي لمخاطر الانتحار. |
El intercambio de información sobre actividades y organizaciones terroristas y de experiencias adquiridas en la lucha contra ellas; | UN | تبادل المعلومات عن الأنشطة والمنظمات الإرهابية والخبرة في مجال التصدي لها؛ |
Esta necesidad mayor exige que se adopten medidas aún más urgentes para abordar todos los problemas que asolan a África. | UN | وهذه الحاجة اﻷكبر تستدعي المزيد من العمل العاجل في مجال التصدي لكل المشاكل التي تحدق بأفريقيا. |
Los expertos de la OIE desempeñan un papel clave en la respuesta internacional al surgimiento de enfermedades de animales. | UN | يقوم خبراء المنظمة العالمية لصحة الحيوان بدور رئيسي في مجال التصدي الدولي للحوادث المتعلقة بالأمراض الحيوانية. |
Cuatro asesores en materia de respuesta en casos de desastre | UN | :: أربعة مستشارين إقليميين في مجال التصدي للكوارث |
Además, las comisiones deberían intercambiar mejores prácticas para hacer frente a nuevas cuestiones, como la crisis económica mundial y el cambio climático. | UN | وينبغي أن تتبادل اللجان كذلك أفضل الممارسات في مجال التصدي للمسائل الناشئة، من قبيل الأمة الاقتصادية العالمية وتغير المناخ. |
Los miembros del Consejo encomiaron el aumento de la cooperación de los Estados de la región para hacer frente a la amenaza que constituye el LRA. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على دول المنطقة لزيادة تعاونها في مجال التصدي للتهديد الذي يمثله جيش الرب للمقاومة. |
Esos informes constituyeron un punto de partida sumamente importante para hacer frente a la impunidad de épocas pasadas. X. Relación entre la justicia penal nacional e internacional | UN | وقد وفرت هذه التقارير نقطة بداية هامة للغاية في مجال التصدي فلإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الماضية. |
También es importante seguir cooperando para hacer frente a las amenazas de los desastres naturales y los desastres provocados por el hombre. | UN | ومن المهم أيضا استمرار التعاون في مجال التصدي للتهديدات الناجمة عن الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان. |
El apoyo que el ONU-Hábitat presta a los países para hacer frente a situaciones de desastre sigue siendo un aspecto importante de su labor. | UN | ولا يزال الدعم الذي يقدمه موئل الأمم المتحدة إلى البلدان في مجال التصدي للكوارث يشكّل جانبا مهما من عمله. |
Observó que gracias al firme compromiso político se habían hecho progresos en la lucha contra la epidemia. | UN | وأشارت إلى أنه نتيجة الالتزام السياسي القوي، أحرز تقدم في مجال التصدي للوباء. |
Por lo tanto, la Corte Penal Internacional representa un mecanismo importante en la lucha contra la violencia sexual relacionada con los conflictos. | UN | لذلك، تمثل المحكمة الجنائية الدولية آلية مهمة، في مجال التصدي للعنف الجنسي المرتبط بانتهاكات. |
1. El apoyo a las municipalidades. La cooperación en la lucha contra la violencia en el hogar debe desarrollarse principalmente a nivel local. | UN | 1- دعم البلديات: ينبغي النهوض، على المستوى المحلي أساساً، بالتعاون في مجال التصدي للعنف المنزلي. |
La reestructuración condujo a un enfoque más holístico para abordar los problemas del desarrollo. | UN | وأدت عملية إعادة الهيكلة إلى اتباع نهج أكثر شمولا في مجال التصدي لتحديات التنمية. |
La Dependencia de Cuestiones relacionadas con el Género de la SADC también es un actor crítico en la respuesta si se considera el efecto desproporcionado de la pandemia en la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas. | UN | ومن العناصر الفاعلة الحاسمة أيضا في مجال التصدي للوباء الوحدة المعنية بالمساواة بين الجنسين التابعة للجماعة في ضوء التأثير غير المتناسب للوباء على درجة تعرض النساء والفتيات للخطر. |
En este sentido, los Estados Partes deben apoyar las capacidades de respuesta de la OMS, la OIE y la FAO. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف دعم قدرات هذه المنظمات في مجال التصدي. |
En varios países también se han empezado a utilizar tribunales especializados y servicios de policía especializada para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وظهرت أيضا في عدد من البلدان محاكم وأجهزة شرطة متخصصة في مجال التصدي للعنف ضد المرأة. |
Todas las naciones civilizadas deben entender la importancia de la cooperación para afrontar esos graves problemas para nuestra seguridad. | UN | وكل الأمم المتحضرة لابد وأن تدرك أهمية التعاون في مجال التصدي لهذه التحديات الخطيرة الموجهة لأمننا. |
25. El Sr. OWADA (Japón) declara que aun cuando ha habido una evolución positiva en la solución de los problemas de los refugiados mediante la repatriación voluntaria, el ACNUR todavía tiene ante sí muchas tareas difíciles. | UN | ٢٥ - السيد أوادا )اليابان(: قال إنه على الرغم من حدوث تطورات إيجابية في مجال التصدي لمشاكل اللاجئين عن طريق العودة الطوعية، فإن المفوضية لا تزال تجابه عديدا من التحديات الخطيرة. |
La labor de las Naciones Unidas en respuesta a las crisis humanitarias sigue siendo hoy tan importante como siempre. | UN | ومن ثم، يظل لعمل الأمم المتحدة في مجال التصدي للأزمات الإنسانية أهميته الشديدة. |
Se trata de un planteamiento innovador para crear asociaciones de cooperación con empresas comerciales con el objetivo de hacer frente al cambio climático, la pérdida de diversidad biológica y la degradación de los ecosistemas. | UN | ويشكل هذا نهجا ابتكاريا لبناء الشراكات مع الشركات التجارية في مجال التصدي لتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وتدهور النظم الإيكولوجية. |
El Ministerio de Salud también contribuye de forma destacada a la labor de coordinación de la respuesta nacional al VIH/SIDA. | UN | وتقوم وزارة الصحة أيضا بدور رائد في مجال التصدي على الصعيد الوطني لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Como ya se ha señalado, dio como resultado una declaración ministerial en la que se reconocía de una forma más general la importancia y la utilidad de los Principios Rectores y de las normas internacionales humanitarias y de derechos humanos en las respuestas nacionales ante los desplazamientos internos. | UN | فكما أُشير بالفعل، نشأ هذا المؤتمر عن إعلان وزاري يسلِّم بأهمية وفائدة المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان عموماً في مجال التصدي الوطني لمشكلة التشرد الداخلي. |
El logro del segundo Objetivo ofrece también ventajas tangibles para la respuesta. | UN | 28 - ويؤدي تحقيق الهدف 2 أيضا إلى فوائد ملموسة في مجال التصدي للفيروس. |
Los instrumentos multilaterales existentes en la esfera del desarme y de la no proliferación son extremadamente importantes para responder a los retos de la seguridad. | UN | وللأدوات المتعددة الأطراف الموجودة حالياً في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار أهمية حيوية في مجال التصدي للتحديات الأمنية. |