"في مجمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el conjunto
        
    • en todo el
        
    • en su conjunto
        
    • en su totalidad
        
    • en todas
        
    • en toda la gama
        
    • la totalidad
        
    • a todo
        
    • en todos los
        
    En efecto, las raíces del malestar contemporáneo deben buscarse en el conjunto de presiones psicológicas y materiales presentes en la evolución de la sociedad postindustrial. UN وفي الواقع، فإن جذور الاختلال المعاصر تكمن في مجمل المدﱢ السيكولوجي والمادي الذي يظهر في تطور مجتمع ما بعد الصناعي.
    En 1996-1997, las mujeres ocupaban el 35,1% de todos los puestos de gestión en el conjunto de la mano de obra patrocinada, pero sólo el 28,2% de los puestos de gestión dentro de las sociedades del sector público. UN وفي الفترة 1996 - 1997، كانت النساء يشغلن 53.1 في المائة من جميع مناصب المديرين في مجمل قوة عمل الكفيل ولكن يشغلن 28.2 في المائة فقط من مناصب الإدارة في مؤسسات القطاع العام.
    Esa presencia le permitía estar ampliamente informada de la situación de los derechos humanos en todo el territorio haitiano. UN وقد سمح لها وجود هذه المكاتب بالاطلاع تماما على حالة حقوق اﻹنسان في مجمل أراضي هايتي.
    La Comisión concluye de este modo el examen del tema 28 del programa en su conjunto. UN وبذلك تكون اللجنة قد اختتمت نظرها في مجمل البند 28 من جدول الأعمال.
    En el sector espacial en su totalidad, tanto civil como militar, hay diferentes interesados y sería importante conocer sus diferentes perspectivas. UN فأصحاب المصلحة يشاركون في مجمل قطاع الفضاء، المدني والعسكري على السواء، ومن المهم معرفة رؤاهم المختلفة.
    La labor en todas esas esferas ya ha comenzado. UN وقد بدأ العمل بالفعل في مجمل هذه المجالات الثلاثة.
    Además, continuará incorporándose una dimensión de género en toda la gama de actividades emprendidas por la oficina. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتواصل تعميم البعد الجنساني في مجمل الأنشطة التي تضطلع بها السلطة.
    En efecto, la proporción de mujeres juezas en el conjunto de los tribunales y en las diferentes jurisdicciones pasó de 17,66% en 2003 a 18,11% en 2004, 18,77% en 2005 y 18,88% en 2006. UN والواقع أن نسبة القاضيات في مجمل المحاكم ومختلف درجات التقاضي ارتفعت من 17.66 في المائة في عام 2003 إلى 18.11 في المائة في عام 2004، و18.77 في المائة في عام 2005، و18.88 في المائة في عام 2006.
    Estos resultados económicos se materializaron en la elevada tasa de crecimiento del PIB en 2006 que explica la dinámica observada en el conjunto de todos los sectores de actividad. UN ويتضح هذا الأداء الاقتصادي في المستوى المرتفع لمعدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2006، وهو ما يفسّر الدينامية الملحوظة في مجمل قطاعات النشاط.
    Cabe señalar en este ámbito que Malí se ha adherido al tratado de la Organización para la armonización en África del derecho mercantil que normaliza, entre otros, los procedimientos de recaudación, las vías de ejecución y el derecho de las sociedades y de la agrupación de interés económico en el conjunto de países de la CEDEAO. UN وفي المجال نفسه، انضمت مالي إلى معاهدة منظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا التي توحد، من جملة ما توحد، إجراءات الاسترداد ووسائل الإنفاذ وقانون الشركات وتجمعات المصالح الاقتصادية في مجمل بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    El fracaso del plan repercutió negativamente en todo el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وقد ترك إجهاض هذه الخطة أثراً سلبياً في مجمل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    El fracaso del plan repercutió negativamente en todo el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وقد ترك إجهاض هذه الخطة أثراً سلبياً في مجمل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    En este supuesto, el Estado se convierte en el único actor relevante en todo el régimen. UN وفي هذه الحالة، تصبح الدولة هي الفاعل الوحيد المهم في مجمل النظام.
    La Comisión concluye de este modo el examen del tema 64 del programa en su conjunto. UN وبذلك تكون اللجنة قد اختتمت نظرها في مجمل البند 64 من جدول الأعمال.
    La Comisión concluye de este modo el examen del tema 105 del programa en su conjunto. UN وبذلك اختتمت اللجنة نظرها في مجمل البند 105 من جدول الأعمال.
    La Comisión concluye de este modo el examen del tema 106 del programa en su conjunto. UN وبذلك اختتمت اللجنة نظرها في مجمل البند 106 من جدول الأعمال.
    La Comisión concluye de este modo el examen del tema 66 del programa en su totalidad. UN وبذلك اختتمت اللجنة نظرها في مجمل البند 66 من جدول الأعمال.
    Es importante que todos hagamos más y que lo hagamos de otra manera en todas las esferas de nuestra vida. UN ومن الهام لنا جميعا أن أن نبذل المزيد وأن نتناول الأمور بطريقة مختلفة في مجمل حياتنا.
    Asimismo, continuará incorporándose una dimensión de género en toda la gama de actividades emprendidas por la oficina. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتواصل تعميم البعد الجنساني في مجمل الأنشطة التي تضطلع بها السلطة.
    En la actualidad, la Sala de Apelaciones está considerando la totalidad de las nuevas pruebas aportadas por el apelante y las pruebas para su invalidación aportadas por la acusación. UN وتنظر دائرة الاستئناف حاليا في مجمل الأدلة الإضافية المقدمة من المستأنف وفي أدلة النقض المقدمة من جانب الادعاء.
    Agradecemos a usted y a su Organización su valiosa colaboración a todo el proceso de paz en Sierra Leona y manifestamos nuestra ferviente esperanza de que prestará urgentemente atención a esta cuestión y cooperará al respecto. UN وبينما نوجه الشكر إليكم وإلى منظمتكم نظير اسهامكما القيم في مجمل عملية السلام في سيراليون، نأمل بشدة أن تلقى هذه المسألة منكم أقصى درجات الاهتمام العاجل والتعاون. وتقبلوا أسمى آيات الاعتبار.
    La tasa de retención en todos los cursos es del 2,1% de los niños y el 2.8% de las niñas. UN أما معدّل إعادة الصفّ، فهو في مجمل الصفوف 2.1 في المائة للإناث و 2.8 في المائة للذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus