El ACNUR colabora en diversas otras actividades de lucha contra la discriminación. | UN | وتشارك المفوضية في مجموعة متنوعة من الأنشطة الأخرى المناهضة للتمييز. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en Chipre ha venido promoviendo la cooperación de ambas comunidades en diversas esferas. | UN | وتعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في قبرص على تشجيع التعاون بين الطائفتين في مجموعة متنوعة من المجالات. |
En realidad, esos principios están diseminados en diversos acuerdos y tratados internacionales. | UN | وأفادت بأن المبادئ التي تنظم المفاوضات الدولية، مشتتة، بالفعل، في مجموعة متنوعة من الاتفاقات والمعاهدات الدولية. |
Esa evolución se pone de manifiesto en diversos foros de las Naciones Unidas. | UN | وينعكس هذا التطور في مجموعة متنوعة من منتديات الأمم المتحدة. |
Así se ha reconocido expresamente en una serie de instrumentos internacionales, algunos de los cuales se han negociado exclusivamente con ese fin. | UN | وقد اعتُرف بذلك صراحة في مجموعة متنوعة من الصكوك الدولية، كُرس بعضها على سبيل الحصر لتحقيق هذه الغاية. |
Dicha información se encuentra en una variedad de soportes impresos y electrónicos. | UN | وتوجد هذه المعلومات في مجموعة متنوعة من النماذج المطبوعة والالكترونية. |
El ACNUR en Chipre promovió la cooperación entre ambas comunidades en diversas esferas. | UN | وشجع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في قبرص التعاون بين الطائفتين في مجموعة متنوعة من المجالات. |
La Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización demuestra que las Naciones Unidas siguen participando en diversas actividades exigentes. | UN | إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يبين أن اﻷمم المتحدة ما زالت منخرطة في مجموعة متنوعة من اﻷنشطة الصعبة. |
El manual se utiliza en diversas sesiones de capacitación que el personal de proyectos de la División lleva a cabo para distintos públicos, entre los cuales se incluyen hasta la fecha: | UN | ويجري استخدام محتويات الدليل في مجموعة متنوعة من الدورات التدريبية التي يضطلع بها موظفو المشاريع التابعون للشعبة والموجهة نحو جماهير معينة شملت حتى الآن ما يلي: |
Esto equivalía a decir que había que prestar atención preferente a la mujer en diversas esferas: | UN | وهذا يعني تسليط الضوء على المرأة بشكل محدد، في مجموعة متنوعة من المجالات المحتملة: |
i) El Tribunal participa únicamente en la cuenta mancomunada de la Sede, que invierte en diversos tipos de títulos. | UN | ' 1` لا تشارك المحكمة إلا في صندوق النقدية المشترك بالمقر الذي يستثمر في مجموعة متنوعة من الأوراق المالية. |
ii) Las cuentas mancomunadas invierten en diversos tipos de títulos. | UN | ' 2` وتستثمر صناديق النقدية المشتركة في مجموعة متنوعة من الأوراق المالية. |
La solución de controversias por vía no judicial requiere la intervención de juristas y no juristas especializados en diversos campos. | UN | وتشمل تسوية المنازعات دون اللجوء إلى التقاضي كلاً من المحامين وغير المحامين الممارسين في مجموعة متنوعة من المجالات. |
Los miembros del CPK han participado en una serie de labores, además de la capacitación. | UN | 92 - وبالإضافة إلى التدريب، يشارك أعضاء الفرقة في مجموعة متنوعة من المهام. |
Dicha información se encuentra en una variedad de soportes impresos y electrónicos. | UN | وتوجد هذه المعلومات في مجموعة متنوعة من النماذج المكتوبة والالكترونية. |
Destacó que el enfoque también se había incluido en varias otras actividades del Fondo como, por ejemplo, los programas locales, la planificación de la fuerza de trabajo y las consultas con los socios. | UN | ولاحظت أنه تم اﻷخذ بهذا النهج في مجموعة متنوعة من ممارسات الصندوق اﻷخرى، منها على سبيل المثال، البرامج القطرية، وممارسة تخطيط القوى العاملة، وإجراء المشاورات مع الشركاء. |
Las cuentas mancomunadas invierten en varios títulos. | UN | ويستثمر صندوقا النقدية المشترَكان في مجموعة متنوعة من الأوراق المالية. |
Celebra que la Misión tenga la intención de trabajar en una diversidad de esferas, tales como la formación de instituciones, las políticas de género, la protección de los niños y el programa de desarme, desmovilización, reintegración y repatriación. | UN | وأعرب عن ترحيبه باعتزام البعثة العمل في مجموعة متنوعة من المجالات من قبيل بناء المؤسسات، والسياسة الجنسانية، وحماية الأطفال ونزع السلاح، والتسريح، وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo expresó interés en la participación de voluntarios nacionales calificados en distintas tareas de cooperación técnica de la Organización. | UN | وبالمثل، أبلغ مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية اهتمامه باستخدام متطوعين وطنيين مؤهلين في مجموعة متنوعة من مهام التعاون التقني التي تضطلع بها المنظمة. |
El informe de 1997 se ocupaba de diversos temas, la mayoría de los cuales han sido ya abordados por las Naciones Unidas en los 20 últimos años. | UN | أما في تقريرها عام ٧٩٩١، فقد بحثت في مجموعة متنوعة من القضايا التي عالجت اﻷمم المتحدة معظمها في السنوات اﻟ٠٢ الماضية. |
Representantes de la organización participaron en distintos comités de las Naciones Unidas y apoyaron firmemente las actividades de las Naciones Unidas mediante la interacción con representantes de otras ONG y su asistencia a conferencias. | UN | وقد شارك ممثلو المنظمـة في مجموعة متنوعة من لجان الأمم المتحدة ودعموا بهمة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال تفاعلهم مع ممثلي المنظمات غير الحكومية الأخرى، وحضور المؤتمرات. |
La labor de la Junta Ejecutiva requiere un alto nivel de conocimientos en una amplia gama de nuevas esferas, como metodologías, registros y el diario internacional de las transacciones. | UN | ويتطلب عمل المجلس التنفيذي درجة عالية من الخبرة في مجموعة متنوعة من المجالات الجديدة، مثل المنهجيات وسجل آلية التنمية النظيفة وسجل المعاملات الدولي. |
Así, ese objetivo se lograría si se avanzaba en una gran variedad de otros objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ومن ثم فإن تحقيق هذا الهدف يتوقف على تحقيق النجاح في مجموعة متنوعة من أهداف التنمية المستدامة الأخرى. |
Por dicho documento se promulgarán varias modificaciones encaminadas a lograr que la Organización satisfaga de manera más eficaz sus necesidades cada vez mayores de personal de contratación a corto plazo para atender una diversidad de situaciones. | UN | وبهذه الوثيقة يصدر عدد من التغييرات التي يقصد منها تمكيـن المنظمة من الاستجابة بمزيد من الكفاءة للاحتياجات المتزايدة بصورة كبيرة إلى المساعدة لفترات قصيرة في مجموعة متنوعة من الحالات. |
Los acuerdos presentes son muy diversos por su ámbito geográfico y también presentan diferencias notables en lo que se refiere a su ámbito material, su contenido específico, su enfoque y su naturaleza jurídica. | UN | وتنعكس الترتيبات الحالية في مجموعة متنوعة من الصكوك تختلف من حيث نطاقها الجغرافي كما تتسم باختلافات كبيرة من حيث تغطيتها اﻷساسية ومضمونها المحدد ونَهْجها وطبيعتها القانونية. |
Destacaron que ese método debía comprender una serie de instrumentos diferentes que se aplicarían en muy diversas situaciones, en particular en el establecimiento de zonas marinas protegidas. | UN | وأوضحت أن هذا النهج القصد منه أن يشمل مجموعة من الأدوات المختلفة التي ينبغي تطبيقها في مجموعة متنوعة من الحالات، بما في ذلك إنشاء محميات بحرية. |