"في مختلف الصكوك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los diversos instrumentos
        
    • en diversos instrumentos
        
    • en los distintos instrumentos
        
    • en varios instrumentos
        
    • en distintos instrumentos
        
    • en los diferentes instrumentos
        
    • en diferentes instrumentos
        
    • de los diferentes instrumentos
        
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de promover los derechos humanos y cumplir con las obligaciones previstas en los diversos instrumentos en esta materia, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز حقوق الانسان والوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في مختلف الصكوك في هذا الميدان،
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de promover los derechos humanos y cumplir con las obligaciones previstas en los diversos instrumentos en esta materia, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز حقوق الانسان والوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في مختلف الصكوك في هذا الميدان،
    Su Gobierno ha expresado su reiterada oposición a esa iniciativa porque es claramente violatoria de los derechos humanos más esenciales de los trabajadores migratorios y de sus familias, establecidos en diversos instrumentos jurídicos internacionales. UN وقد أعربت حكومته مرارا وتكرارا عن معارضتها لتلك المبادرة ﻷنها تنتهك بوضوح أكثر حقوق الانسان اتساما بالطابع اﻷساسي بالنسبة للعمال المهاجرين وأسرهم، المنصوص عليها في مختلف الصكوك القانونية الدولية.
    Algunos expertos dijeron que se debería aprovechar plenamente el amplio reconocimiento de los bosques en diversos instrumentos y procesos. UN ويقول بعض الخبراء إنه ينبغي الاستفادة بصورة تامة من وجود اعتراف واسع النطاق بالغابات في مختلف الصكوك والعمليات.
    El poder judicial ha aceptado tácitamente la integración en la legislación nacional de los principios incluidos en los distintos instrumentos internacionales. UN والهيئة القضائية تقبل ضمنيا أن تدمج في القانون الداخلي المبادئ المكرسة في مختلف الصكوك الدولية.
    Por ello, reconocemos la jurisdicción obligatoria anticipada de la Corte y la hemos incorporado en varios instrumentos internacionales en los que somos parte. UN ولهذا السبب، اعترفنا بالولاية الجبرية للمحكمة وأدخلنا هذا النص في مختلف الصكوك الدولية التي نحن طرف فيها.
    La televisión y parte de la prensa contribuyen también a un conocimiento creciente de los derechos que figuran en distintos instrumentos de derechos humanos. UN ويسهم التلفزيون وجانب من الصحافة أيضاً في زيادة الوعي بالحقوق الواردة في مختلف الصكوك المعنية بحقوق اﻹنسان.
    La educación de la población sobre los derechos reconocidos en los diferentes instrumentos se inició en 1987 y se intensificó poco después de 1990. UN بدأ تثقيف السكان بشأن الحقوق المعترف بها في مختلف الصكوك في عام 1987، وكان ثمة تزايد في هذا التثقيف بعد عام 1990 بقليل.
    Éstos se enuncian pormenorizadamente en el Título III de la Constitución, que recoge la gran mayoría de los derechos establecidos en los diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وتندرج هذه الحقوق والحريات بالتفصيل في الباب الثالث من الدستور وهي تشكل الأغلبية العظمى للحقوق المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    C. Protección de los derechos previstos en los diversos instrumentos internacionales de derechos humanos 256 - 260 37 UN جيم - حمايـة الحقوق المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان 256-260 39
    El capítulo 3 de la Constitución protege la mayoría de los derechos humanos mencionados en los diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويشمل الفصل الثالث من دستور ناميبيا معظم حقوق الإنسان الواردة في مختلف الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    39. La promesa hecha a las víctimas y formulada en los diversos instrumentos jurídicos internacionales tiene que plasmarse en hechos reales y tangibles. UN 39 - ولا بد من ترجمة الوعد الذي قُطِع للضحايا والوارد في مختلف الصكوك القانونية الدولية إلى حقائق ووقائع ملموسة.
    16. El representante de Hungría celebra el aumento notable del número de Estados partes en los diversos instrumentos de derechos humanos. UN ١٦ - وأعرب ممثل هنغاريا عن غبطته للزيادة الملحوظة في عدد الدول اﻷطراف في مختلف الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Así, la norma de no discriminación está consagrada, con fórmulas que varían, en diversos instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. UN وهكذا، فإن قاعدة عدم التمييز مكرسة، بصيغ متباينة، في مختلف الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان.
    También habría que incluir preguntas sobre el particular en los cuestionarios que forman parte de los sistemas de información previstos en diversos instrumentos de derecho ambiental; UN وينبغي أيضا إدراج المسائل ذات الصلة بهذا الموضوع في الاستبيانات التي تُعد جزءا من نُظم الابلاغ المنصوص عليها في مختلف الصكوك المتعلقة بالقوانين البيئية.
    Es preciso hacer comprender, por ejemplo, que la expresión " trato degradante " , que figura en diversos instrumentos internacionales, puede configurarse en distintas actividades y a partir de umbrales diferentes según se refiera a tratos aplicados a hombres o a mujeres. UN وينبغي أن يفهم المتدربون مثلا أن مصطلح " المعاملة المهينة " ، كما يرد في مختلف الصكوك الدولية، قد يدل على أنشطة وحدود دنيا تختلف في حالة تطبيقها على النساء عنها في حالة تطبيقها على الرجال.
    33. El derecho a la nacionalidad figura en diversos instrumentos universales y regionales de derechos humanos. UN ٣٣- يجري بالتفصيل تناول حق الفرد في أن تكون له جنسية في مختلف الصكوك العالمية واﻹقليمية الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    C. Protección de los derechos contemplados en diversos instrumentos internacionales de derechos humanos 132 29 UN جيم- حماية الحقوق المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان 132 33
    Concluyó que, en general, había que garantizar los derechos consagrados en los distintos instrumentos sin discriminación entre los ciudadanos y los no ciudadanos. UN وقال إن الاستنتاج الذي يخلص إليه هو أنه يتعين، على وجه العموم، ضمان الحقوق المندرجة في مختلف الصكوك دون تمييز بين المواطنين وغير المواطنين.
    Del mismo modo, no se debe tolerar el vergonzoso desprecio de los derechos humanos que han quedado consagrados en varios instrumentos internacionales. UN وبالمثل فإن التجاهل الصفيق لحقوق اﻹنسان المكرسة في مختلف الصكوك الدولية لا يمكن أن يمر دون اكتراث.
    La Oficina continúa, por tanto, promoviendo la inclusión de los principios pertinentes del derecho internacional de los refugiados en distintos instrumentos internacionales y regionales adoptados para combatir el terrorismo internacional. UN وبالتالي، فإن المفوضية تواصل تشجيع إدراج المبادئ ذات الصلة للقانون الدولي للاجئين في مختلف الصكوك الدولية والإقليمية المعتمدة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Sólo el respeto por los compromisos que figuran en los diferentes instrumentos internacionales de consenso contribuirá a fortalecer el proceso democrático en los países que han iniciado ese rumbo. UN إن احترام الالتزامات الواردة في مختلف الصكوك الدولية المتفق عليها بتوافق اﻵراء هو وحده الذي سيسهم في تعزيز العملية الديمقراطية في البلدان التي سلكت هذا الطريق.
    Las Fuerzas Armadas de mi país, son respetuosas de la soberanía de todo país y de los compromisos adquiridos en diferentes instrumentos internacionales suscritos por mi Gobierno. UN وتحترم قواتنا المسلحة سيادة البلدان الأخرى والالتزامات المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية التي وقّعت عليها حكومتنا.
    Asimismo, instamos a los Estados a hacerse parte de los diferentes instrumentos jurídicos internacionales existentes en materia de prevención y represión del terrorismo internacional. UN كما نحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف الصكوك القانونية الدولية النافذة في مجال منع الإرهاب الدولي والوقاية منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus