"في مذكرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los memorandos
        
    • en las notas
        
    • en notas
        
    • de los memorandos
        
    • en el memorando
        
    • a las notas
        
    • en sus memorandos
        
    • en memorandos
        
    • mediante notas
        
    • de notas
        
    • en la nota sobre
        
    • en el diario de
        
    • por medio de memorandos
        
    Por otra parte, los aspectos administrativos del empleo de voluntarios de las Naciones Unidas suelen tratarse en los memorandos de entendimiento firmados para cada misión. UN والجوانب الادارية لاستخدام متطوعي اﻷمم المتحدة تعالج عادة في مذكرات تفاهم توقع من أجل بعثات منفردة.
    Los componentes militares de las misiones habrán de cumplir las normas relativas al equipo y la autonomía logística establecidas en los memorandos de entendimiento. UN وستلبي العناصر العسكرية للبعثات مواصفات المعدات والاكتفاء الذاتي المحددة في مذكرات التفاهم. الجدول 12
    Dicho ingeniero afirmó que la descripción del equipo hecha en las notas del director y los valores atribuidos a ese equipo parecían realistas. UN ويقول المهندس في إفادته أن وصف المعدات المدرجة في مذكرات المدير والقيم المقدرة لها تبدو واقعية.
    Aunque las funciones restantes se detallan en notas verbales, el equipo no consideró que ésas fueran descripciones de funciones en un sentido operacional u orgánico. UN وبالرغم من أن بقية الموظفين قد تكون لديهم تفاصيل واردة في مذكرات شفوية، فإن الفريق لا يعتبرها توصيفات للوظائف بالمعني التنفيذي/التنظيمي.
    La segunda es que, en el futuro, las Naciones Unidas deberán elaborar memorandos de entendimiento en que se detallan los acuerdos celebrados entre las partes o concertar por escrito, en el marco de los memorandos correspon-dientes, acuerdos adicionales con los detalles pertinentes. UN وثانيا، ينبغي مستقبلا إما أن تدخل اﻷمم المتحدة في مذكرات تفاهم تنص صراحة على تفاصيل الاتفاق بين الطرفين وإما أن يجري إعداد اتفاقات إضافية مكتوبة في إطار مذكرة التفاهم تنص صراحة على التفاصيل الهامة.
    El Departamento también declaró que exploraba la posibilidad de incluir tales necesidades en los memorandos de entendimiento firmados con los países que aportaban contingentes. UN وذكرت الإدارة أيضا أنها تستكشف إمكانية إدراج هذه الاحتياجات في مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات.
    Cuando aún no se ha llegado a un acuerdo oficial, la prestación de servicios y su reembolso se rigen por un intercambio de memorandos y se aplica la metodología de reembolso estipulada en los memorandos de entendimiento. UN وفي الحالات الأخرى التي لم يتم فيها بعدُ التوصل إلى اتفاق رسمي، يخضع توفير الخدمات وأساس دفع مقابلها لمذكرات متبادلة كما تُتبع فيهما نفس منهجية رد التكاليف الواردة في مذكرات التفاهم.
    En beneficio del uso compartido de los locales y servicios, la Comisión no incluiría ninguna cláusula de penalización en los memorandos de entendimiento con otros organismos de las Naciones Unidas. UN وخدمة لصالح تقاسم أماكن العمل والخدمات المشتركة، لن تسعى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى إدراج شرط جزائي في مذكرات التفاهم المبرمة مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Esas disposiciones también figuran en los memorandos firmados recientemente. UN وترد هذه الأحكام أيضا في مذكرات التفاهم الموقعة حديثا.
    Esto exigía cambios en las cantidades especificadas en los memorandos de entendimiento. UN واقتضى هذا تغيير الكميات المحددة في مذكرات التفاهم.
    Las cantidades consignadas en los informes de verificación eran inferiores a las que figuraban en los memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes. UN كانت الكميات المبينة في تقارير التحقق أقل من الكميات االمبينة في مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات.
    No obstante, esos nombres no tendrán que constar en los documentos oficiales ni, con anterioridad, en las notas informativas preparadas por la Secretaría para la Presidencia. UN غير أن هذه الأسماء لن تدرج في المحاضر الرسمية أو ترد مسبقا في مذكرات الإحاطة التي تعدها الأمانة العامة لرئاسة المجلس.
    La información sobre los ingresos, los gastos, el activo y el pasivo de cada segmento se dará a conocer en las notas adjuntas a las cuentas. UN وستُكشف في مذكرات ملحقة بالحسابات معلومات عن كل قطاع تشمل إيراداته ونفقاته وموجوداته والتزاماته.
    La reducción y mitigación de los desastres naturales deben convertirse ahora en parte integrante de los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo y deben tratarse en las notas de Estrategias Nacionales de los países vulnerables a los desastres. UN إن الحد من الكوارث الطبيعيــة وتخفيــف حدتهــا ينبغي أن يصبحا جزءا لا يتجــزأ مـــن جهود اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ويجب معالجتهما في مذكرات الاستراتيجية القطرية للدول المعرضة للكوارث.
    en notas verbales de fechas 28 de mayo de 1993, el Comité había solicitado que esos Estados presentaran sus respectivos informes, de conformidad con el artículo 40 del Pacto. UN وقد طلبت اللجنة إلى هذه الدول في مذكرات شفوية مؤرخة ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٣ أن تقدم تقاريرها بموجب المادة ٤٠ من العهد.
    El número de vehículos de propiedad de los contingentes mayor de lo previsto obedeció a la revisión de los memorandos de entendimiento para algunos contingentes, que tuvo como resultado el despliegue de vehículos adicionales UN عُزي ارتفاع عدد المركبات المملوكة للوحدات إلى إعادة النظر في مذكرات التفاهم الخاصة ببعض الوحدات، مما أدى إلى نشر عدد إضافي من المركبات
    Basta con que se presente un informe sobre el estado de preparación operacional para determinar si se cumplen los requisitos que se exigen en el memorando de entendimiento para reembolsar los gastos correspondientes. UN فتقرير الاستعداد للعمليات كاف للتأكد من الامتثال للشروط الواردة في مذكرات التفاهم، التي تتخذ أساسا لتسديد التكاليف.
    Los cuadros se remitirían a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) y se adjuntarían a las notas que se enviaran a los países que hubieran aportado contingentes. UN وتعرض الجداول على اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، وتدرج في مذكرات موجهة إلى البلدان المساهمة بقوات.
    Los dos Departamentos siguen prestando apoyo en la medida de lo posible a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía que no pueden cumplir con los requisitos en materia de equipo y autonomía logística establecidos en sus memorandos de entendimiento. UN تواصل الإدارتان تقديم أقصى دعم ممكن إلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة غير القادرة على الوفاء بالمتطلبات المتعلقة بالمعدات والدعم الذاتي المحددة في مذكرات التفاهم.
    Las condiciones que rigen la prestación de esos servicios se recogen en memorandos de entendimiento. UN وترد، في مذكرات التفاهم، الشروط التي تُنظم تقديم تلك الخدمات.
    A ese respecto, recordó que Barbados, Francia y Trinidad y Tabago habían confirmado esa postura mediante notas verbales. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن بربادوس وترينيداد وتوباغو وفرنسا أكدت هذا الموقف في مذكرات شفوية.
    En el futuro se celebrará un mayor número de sesiones de información, acompañadas de notas escritas, y se intensificará la interacción con los miembros del Consejo. UN واستكملت هذه الإحاطات في مذكرات خطية وسيتم توسيع التفاعلات مع أعضاء المجلس في المستقبل.
    Una delegación preguntó cómo se podrían incorporar los aspectos regionales en la nota sobre la estrategia del país, dado que estas notas no eran universales. UN وطرح أحد الوفود سؤالا هو كيف يمكن إدماج البُعد الاقليمي في مذكرات الاستراتيجيات الاقليمية إذ إن المذكرات ليست عالمية.
    Sólo necesitamos suerte para terminar y ese ritual séance en el diario de papá. Open Subtitles نعم , سنحتاج بعض الأشياء و هناك طقس الاستدعاء في مذكرات أبي
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que debía establecer de manera oficial los mecanismos de coordinación con otros departamentos y entidades por medio de memorandos de entendimiento o acuerdos a nivel de los servicios. UN 91 - ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على توصية المجلس بإضفاء طابع رسمي على تنسيقها مع الإدارات والكيانات الأخرى في مذكرات تفاهم أو اتفاقات على مستوى الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus