"في مراقبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el control de
        
    • en la fiscalización de
        
    • para controlar
        
    • a controlar
        
    • en la vigilancia de
        
    • en la supervisión de
        
    • en la observación de
        
    • en materia de fiscalización
        
    • de controlar
        
    • de control de
        
    • a supervisar
        
    • para vigilar
        
    • de supervisar
        
    • al control de
        
    • en control de
        
    Se han alcanzado progresos similares en el control de desechos peligrosos y en las tecnologías correctivas. UN وقد تحقق تقدم مماثل في مراقبة النفايات الخطرة والتكنولوجيات العلاجية.
    Por lo tanto, para avanzar de manera significativa en la fiscalización de drogas tiene que haber un enfoque equilibrado entre la reducción de la demanda y de la oferta. UN وبالتالي فإن التقدم الملموس في مراقبة المخدرات يقتضي اتباع نهج متوازن بين خفض العرض وخفض الطلب.
    Ha concertado acuerdos bilaterales con otros Estados con miras a consolidar los esfuerzos recíprocos para controlar el uso indebido y el tráfico de drogas. UN وقد أبرمنا اتفاقــات ثنائية مع دول أخرى لتعزيز الجهود المتبادلة في مراقبة إساءة استخدام العقاقير والاتجار بالمخدرات.
    Asimismo, debería reconocerse y respetarse el derecho soberano de cada Estado a controlar el ingreso a su territorio. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاعتراف بالحق السيادي لكل دولة في مراقبة الدخول إلى أراضيها واحترامه.
    El Gobierno de Liberia reanuda su petición a las Naciones Unidas de que establezca un mecanismo orientado a garantizar la transparencia en la vigilancia de sus fronteras por parte de las Naciones Unidas. UN وحكومة ليبريا تجدد طلبها الى اﻷمم المتحدة أن تنشئ آلية تكفل الشفافية في مراقبة حدودها من قِبَل اﻷمم المتحدة.
    El grupo no pudo menos de concluir que la influencia de la Dependencia en la configuración y la coordinación de las políticas de cooperación técnica o en la supervisión de la ejecución ha sido mínima. UN ولم يجد الفريق مفرا من الاستنتاج أن تأثير الوحدة في تشكيل وتنسيق سياسات التعاون التقني أو في مراقبة التنفيذ كان جزئيا.
    No solo eso, sino que los mismos agentes participaron en la observación de las elecciones, desde el primer escrutinio hasta el último. UN وأكثر من ذلك، فقد شاركت هذه الجهات نفسها في مراقبة الانتخابات ابتداء من الاقتراع الأول ووصولا إلى الاقتراع الأخير.
    235. Sólo un 28% de los Estados informaron de incautaciones como resultado directo de la cooperación con otros gobiernos en materia de fiscalización de precursores. UN 235- وهناك 28 في المائة فقط من الدول أبلغت أن المضبوطات تمت نتيجة مباشرة للتعاون مع حكومات أخرى في مراقبة السلائف.
    El examen realizado indicó que existían problemas en el control de calidad y en la distribución. UN وقد بين الاستعراض أن هناك مشاكل في مراقبة النوعية والتوزيع.
    Implica una menor injerencia del Estado en el control de las condiciones de trabajo, salarios, seguridad social de la mano de obra. UN وهي تتطلب قدراً قليلاً من تدخل الدولة في مراقبة ظروف العمل واﻷجور والضمان الاجتماعي لليد العاملة.
    La UNU debería seguir aprovechando las actuales tendencias de mejoramiento en el control de los gastos administrativos. UN وينبغي للجامعة أن تواصل اتجاهات التحسن الحالية في مراقبة النفقات اﻹدارية.
    Argelia se ha comprometido a cumplir sus obligaciones internacionales y continuará cooperando con las Naciones Unidas en la fiscalización de drogas. UN وأضاف أن الجزائر ملتزمة بالوفاء بتعهداتها الدولية وأنها ستواصل التعاون مع اﻷمم المتحدة في مراقبة المخدرات.
    Hay indicios de que se está avanzando en la fiscalización de la oferta y la demanda de cocaína. UN وهناك بعض الإشارات التي تدل على إحراز تقدم في مراقبة الكوكايين، عرضا وطلبا.
    Una mayor seguridad y una inspección más exhaustiva de los contenedores son fundamentales para controlar el movimiento de armas y explosivos. UN ذلك أن زيادة الإجراءات الأمنية المتعلقة بالحاويات والتفتيش عليها عنصر حيوي في مراقبة نقل الأسلحة والمتفجرات.
    Parte de los ingresos procedentes de los derechos recaudados se distribuyen a las juntas administrativas locales para ayudarles a controlar las actividades en sus zonas. UN ويتم اقتسام اﻹيرادات اﻵتية من الرسوم التي يجري تقاضيها مع السلطات المحلية لمساعدتها في مراقبة ما يدور من أنشطة في مناطقها.
    Al igual que numerosos países en desarrollo, en particular de África occidental, Burkina Faso tropieza con dificultades en la vigilancia de sus fronteras. UN على غرار عدد كبير من البلدان النامية، لا سيما بلدان غرب أفريقيا، تواجه بوركينا فاسو صعوبات في مراقبة الحدود.
    Se recomendó que las Naciones Unidas participaran en la supervisión de los indicadores sociales y contribuyeran a que aumentara el gasto destinado al sector social. UN وقد أوصي بإشراك اﻷمم المتحدة في مراقبة المؤشرات الاجتماعية وفي زيادة نفقات القطاع الاجتماعي.
    Las dos organizaciones han cooperado eficazmente en la observación de elecciones, en los casos más recientes en Eritrea, Malawi y Sudáfrica. UN وتعاونت المنظمتان تعاونا فعالا في مراقبة الانتخابات، وآخرها في اريتريا وملاوي وجنوب افريقيا.
    El PNUFID profundizará su competencia en materia de fiscalización de drogas, en particular mediante actividades de cooperación técnica de alta calidad. UN وسيعمل اليوندسيب على زيادة تطوير اختصاصه في مراقبة المخدرات، بما في ذلك الأنشطة الرفيعة المستوى في مجال التعاون التقني.
    El objetivo de controlar la inmigración no puede justificar, desde el punto de vista legal, una política orientada en particular a las personas negras. UN ومن منظور قانوني، لا يمكن أن يبرر الغرض المتمثل في مراقبة الهجرة، اتّباع سياسة موجهة تحديداً إلى الأناس السود.
    Examen de los yacimientos por la UNAMSIL para apoyar la labor de control de las actividades ilegales realizada por el Gobierno UN تقوم البعثة بعمليات مسح لمواقع التعدين لدعم جهود الحكومة في مراقبة الأنشطة غير المشروعة
    Ayuda a supervisar todas las transacciones financieras y prepara informes sobre la habilitación de créditos para las operaciones sobre el terreno a fin de presentarlos a las oficinas pertinentes de la Sede. UN يساعد في مراقبة جميع المعاملات المالية ويعد تقارير الحصص الميدانية لعرضها على المكاتب ذات الصلة في المقر.
    Esos acuerdos no sólo proporcionan un patrón en relación con el cual medir la conducta, sino que también ofrecen una base internacional convenida para vigilar el cumplimiento de sus disposiciones. UN فهذه الاتفاقات لا تعد فقط معيارا لتقييم السلوك، وإنما توفر كذلك أساسا دوليا متفقا عليه للاشتراك في مراقبة الامتثال.
    Tales actividades incluyen, además, la cooperación con el ACNUR a los efectos de supervisar la seguridad de las personas que regresan. UN كما تشمل التعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مراقبة سلامة العائدين.
    Se ha establecido un sistema nacional automatizado de pasaportes, que reduce considerablemente el tiempo destinado al control de los pasaportes, al tiempo que ha aumentado la eficacia de ese control. UN كما أصبح هناك نظام وطني آلي لجوازات السفر، قلل كثيرا من الوقت الذي ينفق في مراقبة الجوازات، مع زيادة موثوقيتها.
    Estudios: Doctorado y licenciatura en ciencias farmacéuticas, especialista en control de calidad de drogas. UN المؤهلات العلمية: دكتوراة وماجستير في علوم الصيدلة، اخصائي في مراقبة نوعية العقاقير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus