Se han alcanzado progresos similares en el control de desechos peligrosos y en las tecnologías correctivas. | UN | وقد تحقق تقدم مماثل في مراقبة النفايات الخطرة والتكنولوجيات العلاجية. |
Por lo tanto, para avanzar de manera significativa en la fiscalización de drogas tiene que haber un enfoque equilibrado entre la reducción de la demanda y de la oferta. | UN | وبالتالي فإن التقدم الملموس في مراقبة المخدرات يقتضي اتباع نهج متوازن بين خفض العرض وخفض الطلب. |
Ha concertado acuerdos bilaterales con otros Estados con miras a consolidar los esfuerzos recíprocos para controlar el uso indebido y el tráfico de drogas. | UN | وقد أبرمنا اتفاقــات ثنائية مع دول أخرى لتعزيز الجهود المتبادلة في مراقبة إساءة استخدام العقاقير والاتجار بالمخدرات. |
Asimismo, debería reconocerse y respetarse el derecho soberano de cada Estado a controlar el ingreso a su territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الاعتراف بالحق السيادي لكل دولة في مراقبة الدخول إلى أراضيها واحترامه. |
El Gobierno de Liberia reanuda su petición a las Naciones Unidas de que establezca un mecanismo orientado a garantizar la transparencia en la vigilancia de sus fronteras por parte de las Naciones Unidas. | UN | وحكومة ليبريا تجدد طلبها الى اﻷمم المتحدة أن تنشئ آلية تكفل الشفافية في مراقبة حدودها من قِبَل اﻷمم المتحدة. |
El grupo no pudo menos de concluir que la influencia de la Dependencia en la configuración y la coordinación de las políticas de cooperación técnica o en la supervisión de la ejecución ha sido mínima. | UN | ولم يجد الفريق مفرا من الاستنتاج أن تأثير الوحدة في تشكيل وتنسيق سياسات التعاون التقني أو في مراقبة التنفيذ كان جزئيا. |
No solo eso, sino que los mismos agentes participaron en la observación de las elecciones, desde el primer escrutinio hasta el último. | UN | وأكثر من ذلك، فقد شاركت هذه الجهات نفسها في مراقبة الانتخابات ابتداء من الاقتراع الأول ووصولا إلى الاقتراع الأخير. |
235. Sólo un 28% de los Estados informaron de incautaciones como resultado directo de la cooperación con otros gobiernos en materia de fiscalización de precursores. | UN | 235- وهناك 28 في المائة فقط من الدول أبلغت أن المضبوطات تمت نتيجة مباشرة للتعاون مع حكومات أخرى في مراقبة السلائف. |
El examen realizado indicó que existían problemas en el control de calidad y en la distribución. | UN | وقد بين الاستعراض أن هناك مشاكل في مراقبة النوعية والتوزيع. |
Implica una menor injerencia del Estado en el control de las condiciones de trabajo, salarios, seguridad social de la mano de obra. | UN | وهي تتطلب قدراً قليلاً من تدخل الدولة في مراقبة ظروف العمل واﻷجور والضمان الاجتماعي لليد العاملة. |
La UNU debería seguir aprovechando las actuales tendencias de mejoramiento en el control de los gastos administrativos. | UN | وينبغي للجامعة أن تواصل اتجاهات التحسن الحالية في مراقبة النفقات اﻹدارية. |
Argelia se ha comprometido a cumplir sus obligaciones internacionales y continuará cooperando con las Naciones Unidas en la fiscalización de drogas. | UN | وأضاف أن الجزائر ملتزمة بالوفاء بتعهداتها الدولية وأنها ستواصل التعاون مع اﻷمم المتحدة في مراقبة المخدرات. |
Hay indicios de que se está avanzando en la fiscalización de la oferta y la demanda de cocaína. | UN | وهناك بعض الإشارات التي تدل على إحراز تقدم في مراقبة الكوكايين، عرضا وطلبا. |
Una mayor seguridad y una inspección más exhaustiva de los contenedores son fundamentales para controlar el movimiento de armas y explosivos. | UN | ذلك أن زيادة الإجراءات الأمنية المتعلقة بالحاويات والتفتيش عليها عنصر حيوي في مراقبة نقل الأسلحة والمتفجرات. |
Parte de los ingresos procedentes de los derechos recaudados se distribuyen a las juntas administrativas locales para ayudarles a controlar las actividades en sus zonas. | UN | ويتم اقتسام اﻹيرادات اﻵتية من الرسوم التي يجري تقاضيها مع السلطات المحلية لمساعدتها في مراقبة ما يدور من أنشطة في مناطقها. |
Al igual que numerosos países en desarrollo, en particular de África occidental, Burkina Faso tropieza con dificultades en la vigilancia de sus fronteras. | UN | على غرار عدد كبير من البلدان النامية، لا سيما بلدان غرب أفريقيا، تواجه بوركينا فاسو صعوبات في مراقبة الحدود. |
Se recomendó que las Naciones Unidas participaran en la supervisión de los indicadores sociales y contribuyeran a que aumentara el gasto destinado al sector social. | UN | وقد أوصي بإشراك اﻷمم المتحدة في مراقبة المؤشرات الاجتماعية وفي زيادة نفقات القطاع الاجتماعي. |
Las dos organizaciones han cooperado eficazmente en la observación de elecciones, en los casos más recientes en Eritrea, Malawi y Sudáfrica. | UN | وتعاونت المنظمتان تعاونا فعالا في مراقبة الانتخابات، وآخرها في اريتريا وملاوي وجنوب افريقيا. |
El PNUFID profundizará su competencia en materia de fiscalización de drogas, en particular mediante actividades de cooperación técnica de alta calidad. | UN | وسيعمل اليوندسيب على زيادة تطوير اختصاصه في مراقبة المخدرات، بما في ذلك الأنشطة الرفيعة المستوى في مجال التعاون التقني. |
El objetivo de controlar la inmigración no puede justificar, desde el punto de vista legal, una política orientada en particular a las personas negras. | UN | ومن منظور قانوني، لا يمكن أن يبرر الغرض المتمثل في مراقبة الهجرة، اتّباع سياسة موجهة تحديداً إلى الأناس السود. |
Examen de los yacimientos por la UNAMSIL para apoyar la labor de control de las actividades ilegales realizada por el Gobierno | UN | تقوم البعثة بعمليات مسح لمواقع التعدين لدعم جهود الحكومة في مراقبة الأنشطة غير المشروعة |
Ayuda a supervisar todas las transacciones financieras y prepara informes sobre la habilitación de créditos para las operaciones sobre el terreno a fin de presentarlos a las oficinas pertinentes de la Sede. | UN | يساعد في مراقبة جميع المعاملات المالية ويعد تقارير الحصص الميدانية لعرضها على المكاتب ذات الصلة في المقر. |
Esos acuerdos no sólo proporcionan un patrón en relación con el cual medir la conducta, sino que también ofrecen una base internacional convenida para vigilar el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | فهذه الاتفاقات لا تعد فقط معيارا لتقييم السلوك، وإنما توفر كذلك أساسا دوليا متفقا عليه للاشتراك في مراقبة الامتثال. |
Tales actividades incluyen, además, la cooperación con el ACNUR a los efectos de supervisar la seguridad de las personas que regresan. | UN | كما تشمل التعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مراقبة سلامة العائدين. |
Se ha establecido un sistema nacional automatizado de pasaportes, que reduce considerablemente el tiempo destinado al control de los pasaportes, al tiempo que ha aumentado la eficacia de ese control. | UN | كما أصبح هناك نظام وطني آلي لجوازات السفر، قلل كثيرا من الوقت الذي ينفق في مراقبة الجوازات، مع زيادة موثوقيتها. |
Estudios: Doctorado y licenciatura en ciencias farmacéuticas, especialista en control de calidad de drogas. | UN | المؤهلات العلمية: دكتوراة وماجستير في علوم الصيدلة، اخصائي في مراقبة نوعية العقاقير. |