"في مساكن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en viviendas
        
    • en casas
        
    • en alojamientos
        
    • en albergues
        
    • en condiciones
        
    • en hogares
        
    • de viviendas
        
    • en residencias
        
    • en centros
        
    • la vivienda
        
    • alojamiento
        
    • en domicilios
        
    • en las viviendas
        
    • de las viviendas
        
    • en asentamientos
        
    Número de personas que viven como ocupantes ilegales o en viviendas ilegales UN عدد المستقطنين أو من يعيشون في مساكن بشكل غير قانوني
    La acogida tiene lugar en los grandes centros de recepción o en viviendas particulares de carácter más individual. UN ويتم الاستقبال سواء في مراكز ضخمة للاستقبال أو في مساكن خاصة ذات طابع شخصي أكثر.
    Muchos de ellos residen en viviendas de interés social y tienen trabajo. UN فكثير منهم يعيش في مساكن الرعاية الاجتماعية وهم يشغلون وظائف.
    Los ciudadanos que no son propietarios de su vivienda viven en viviendas alquiladas, en casas de parientes o en hogares de ancianos, etc. UN ويعيش الذين لا يمتلكون وحدات سكنية في مساكن مستأجرة، ومع اﻷقارب أو في دور رعاية العجزة، إلخ.
    Casi el 94% de los refugiados viven en alojamientos privados. UN وتستضيف صربيا ما يقرب من ٤٩ في المائة من اللاجئين في مساكن خاصة.
    Se estima que hay entre 200 y 300 personas que pueden haber sido alojadas en viviendas del sector público a raíz de haber sido desalojadas de su vivienda anterior. UN وتشير التقديرات الى أن هناك ٢٠٠ الى ٣٠٠ شخص تقريبا قد تم إسكانهم في مساكن القطاع العام عقب طردهم.
    El porcentaje de la población que vive en viviendas de calidad inferior a la normal, esto es, viviendas sin baño ni instalaciones sanitarias, ha disminuido considerablemente. UN وانخفضت انخفاضا كبيرا نسبة السكان الذين يعيشون في مساكن دون المستوى أي مساكن تخلو من الحمامات أو دورات المياه.
    El 82% habita en viviendas de propiedad de la familia o de una cooperativa o de una comunidad de viviendas. UN وكان ٢٨ في المائة يعيشون في مساكن مملوكة إما لﻷسرة المعيشية أو لجمعية إسكان تعاوني أو لشركة تمليك مشترك.
    En 1980, el 18% de la población habitaba en viviendas que no satisfacían esos criterios. UN وفي عام ٠٨٩١ كانت نسبة ٨١ في المائة من السكان تعيش في مساكن غير مستوفية لهذه الاشتراطات.
    Otras 250.000 se alojan en viviendas particulares y edificios públicos en la zona de Yalalabad. UN ويعيش ٠٠٠ ٠٥٢ شخص آخر في مساكن خاصة ومباني عامة في منطقة جلال أباد.
    Si se considera que el tamaño medio de una familia es de 3,5 personas, el total de personas que viven en viviendas sociales sería de unas 22.500 personas. UN وإذا ما اعتبرنا أن متوسط حجم اﻷسرة هو ٥,٣ فرد، يكون بالتالي مجموع عدد من يعيشون في مساكن شعبية ٠٠٥ ٢٢ شخص.
    Otras 250.000 se alojan en viviendas particulares y edificios públicos en la zona de Yalalabad. UN ويعيش ٠٠٠ ٠٥٢ شخص آخر في مساكن خاصة ومباني عامة في منطقة جلال أباد.
    A medida que las familias se instalan en viviendas permanentes, se alienta a los jóvenes a que permanezcan en la comunidad en que se han establecido. UN ويجري تشجيع الشباب فور استقرار ذويهم في مساكن دائمة على البقاء في المجتمع الذي يعيشون فيه.
    Se alienta a los judíos a asentarse en viviendas ubicadas en Jerusalén oriental. UN فاليهود يتلقون التشجيع على الاستقرار في مساكن داخل القدس الشرقية.
    En el barrio de Silwan, 14 familias israelíes están viviendo en casas que fueron confiscadas ilegalmente. UN وفي قرية سلوان، تعيش ١٤ أسرة إسرائيلية في مساكن تم الاستيلاء عليها بصورة غير مشروعة.
    No se conoce el número de empleados del sector privado que viven en edificios residenciales proporcionados por el empleador o en casas suministradas por el empleador. UN أما عدد موظفي القطاع الخاص من القاطنين في مساكن تابعة لصاحب العمل أو في منازل يستأجرها صاحب العمل، فغير معروف.
    Sólo el 30%, aproximadamente, de los edificios se habían reconstruido para 1996 y muchas personas siguen viviendo en alojamientos temporales o improvisados. UN ولم يُعاد بناء سوى حوالي ٠٣ في المائة من اﻷبنية بحلول عام ٦٩٩١، وما زال كثير من الناس يعيشون في مساكن أو مآوي مؤقتة.
    La mayoría había sido alojada en albergues temporales, donde disponían por término medio de tres metros cuadrados por persona. UN وتم إيواء معظمها في مساكن مؤقتة يقل فيها الحيز السكني لكل فرد عن ٣ أمتار مربعة.
    De hecho, en el Norte, el 14,2 por ciento de los miembros de esas familias viven en condiciones de habitación normales, frente a un 2,4 por ciento en el Sur. UN ففي الشمال، يعيش في الواقع ٢,٤١ في المائة من أعضاء هذه اﻷسر في مساكن غير مزدحمة، مقارنة بنسبة ٤,٢ في المائة في الجنوب.
    No obstante, sigue existiendo un crítico déficit de viviendas para el personal militar, en particular, en las zonas alejadas y fronterizas. UN بيد أنه يبقى بعد ذلك نقص خطير في مساكن إيواء الأفراد العسكريين، وخصوصا في المناطق النائية ومناطق الحدود.
    Además, por regla general, la ley no se aplica en caso de reunión de particulares en residencias privadas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وكقاعدة عامة، لا يطبق القانون في حالة اجتماع أفراد في مساكن خاصة.
    El Representante alentó al Gobierno a proseguir sus esfuerzos en ese ámbito, habida cuenta en particular de la situación de miles de desplazados que vivían en centros de acogida y en situaciones particularmente difíciles en las zonas urbanas. UN وشجع الممثل الحكومة على أن تواصل جهودها في هذا المجال خاصة بالنظر إلى حالة الآلاف من المشردين داخليا الذين يعيشون داخل المناطق الحضرية في مساكن جماعية في ظروف صعبة إلى أقصى حد.
    Alrededor del 80% de la población reside en viviendas públicas construidas por la Junta de Promoción de la vivienda de Singapur. UN ويسكن نحو 80 في المائة من السكان في مساكن حكومية بناها المجلس السنغافوري للإسكان والتنمية.
    Se que va a pasar los próximos días buscando un alojamiento temporal. Open Subtitles أعلم أنها ستقضي الأيام القليلة القادمة مقيمة في مساكن مؤقتة.
    En particular, la ilegalidad del tráfico ilícito de migrantes, sumada a los efectos de las leyes y reglamentos nacionales de inmigración y empleo, puede empujar a los migrantes, trabajadores migratorios y sus familias a hacerse " invisibles " , trabajando en la economía informal, viviendo en domicilios sin registrar o moviéndose en otras circunstancias que no están suficientemente previstas por las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN وعلى وجه الخصوص، فقد تدفع عدم مشروعية فعل تهريب المهاجرين، إلى جانب تأثير قوانين ولوائح الهجرة والعمالة الوطنية، بالمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم إلى " الانزواء " ، سواء في الاقتصاد غير الرسمي أو في مساكن غير مسجلة، أو في أوضاع أخرى لا تغطيها سلطات إنفاذ القانون تماما.
    Objetivo 2011: 20 iii) Aumento del porcentaje de refugiados de Nahr al-Barid que regresan y viven en las viviendas reconstruidas del campamento UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للاجئين الوافدين من مخيم نهر البارد العائدين للعيش في مساكن أعيد إعمارها في المخيم
    Es una realidad que las condiciones de vida en algunas comunidades de migrantes haitianos no son ideales, pues se caracterizan por la deficiente construcción de las viviendas, muchas de las cuales sólo disponen de electricidad y de agua corriente obtenidas por medios ilegales. UN ولا شك في أن الأوضاع المعيشية في بعض تجمعات المهاجرين الهايتيين ليست مثالية، فإحدى خصائصهم أنهم يعيشون في مساكن سيئة البناء، وكثير منها لا يصله الكهرباء والمياه الجارية إلا بأساليب غير قانونية.
    522. Se desconoce el número de personas que viven en asentamientos o viviendas ilegales, pero el Departamento de Vivienda procesa cada año a alrededor de 10 personas por infracciones de la Ley de vivienda. UN ولا يعرف عدد الأشخاص الذي قد يعيشون في مساكن غير قانونية، ولكن إدارة الإسكان تقاضي نحو 10 أشخاص كل عام لانتهاكهم قانون الإسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus