Principales tendencias del nivel de vida en Noruega | UN | الاتجاهات الرئيسية في مستوى المعيشة في النرويج |
Esto se explica por el descenso del nivel de vida, la dieta inadecuada, la carencia de vacunas y los casos importados por los refugiados; | UN | ويُفسر هذا بالتدهور في مستوى المعيشة وعدم كفاية التغذية والافتقار الى اللقاحات والحالات التي جلبها لاجئون معهم؛ |
Modificaciones del nivel de vida en relación con el año precedente | UN | التغيرات التي حدثت في مستوى المعيشة بالمقارنة بالسنة المنصرمة |
El control efectivo de la inflación también ha dado por resultado un aumento apreciable en el nivel de vida del pueblo de Myanmar. | UN | كما أدت السيطرة الفعالة على التضخم إلى تحقيق زيادة محسوسة في مستوى المعيشة لشعب ميانمار. |
Las desigualdades en el nivel de vida presentan un grave obstáculo al disfrute en pie de igualdad de los derechos protegidos por la Convención. | UN | وتشكل التفاوتات في مستوى المعيشة عقبة خطرة أمام التمتع بالحقوق الواردة في الاتفاقية على قدم المساواة. |
La vivienda como parte del derecho de las personas vulnerables y desfavorecidas a un nivel de vida adecuado | UN | الإسكان كمكون للحق في مستوى المعيشة اللائق للأشخاص المعرضين والمحرومين |
No obstante, la difícil situación socioeconómica ha tenido por resultado un marcado descenso del nivel de vida y el aumento del índice de desempleo. | UN | لكن الحالة الاجتماعية والاقتصادية الصعبة تؤدي الى انخفاض حاد في مستوى المعيشة وزيادة في معدل البطالة. |
No obstante, la difícil situación socioeconómica ha tenido por resultado un marcado descenso del nivel de vida y el aumento del índice de desempleo. | UN | لكن الحالة الاجتماعية والاقتصادية الصعبة تؤدي الى انخفاض حاد في مستوى المعيشة وزيادة في معدل البطالة. |
Con el aumento de la esperanza de vida debido a la mejora general del nivel de vida, este grupo es cada vez más numeroso. | UN | ويتزايد عدد الأشخاص في هذه الفئة نظرا للزيادة الحاصلة في متوسط العمر المتوقع بسبب التحسن العام في مستوى المعيشة. |
Es importante destacar que las reformas económicas hicieron posible una gran mejoría del nivel de vida como resultado del aumento de los sueldos medios mensuales. | UN | ومن المهم أن الإصلاحات الاقتصادية قد جعلت من الممكن إحداث تحسن ملحوظ في مستوى المعيشة نتيجة للزيادات في متوسط الأجر الشهري. |
La producción de petróleo ha contribuido a un ligero aumento del nivel de vida. | UN | وساهم اكتشاف النفط في تحسّن طفيف في مستوى المعيشة. |
Inquietan también al Comité el continuo descenso del nivel de vida y la disminución de la esperanza de vida. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الانخفاض المستمر في مستوى المعيشة والعمر المتوقع. |
Inquietan también al Comité el continuo descenso del nivel de vida y la disminución de la esperanza de vida. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الانخفاض المستمر في مستوى المعيشة والعمر المتوقع. |
153. El plan de pensiones suplementarias se introdujo en 1967 para evitar una disminución demasiado brusca del nivel de vida en el momento de la jubilación. | UN | ٣٥١- وقد بدأ العمل في عام ٧٦٩١ بنظام التقاعد التكميلي تلافياً لحدوث هبوط حاد في مستوى المعيشة عند التقاعد. |
Se intensificado la inseguridad alimentaria y la dependencia de los sistemas oficiosos de préstamos y asistencia, y todos los indicadores sociales y de salud pública revelan un descenso en el nivel de vida. | UN | ويتعاظم انعدام الأمن الغذائي والاعتماد على الاقتراض غير الرسمي والمعونة بينما تكشف كافة المؤشرات الاجتماعية ومؤشرات الصحة العامة عن هبوط في مستوى المعيشة. |
También expresa preocupación por las diferencias regionales en el nivel de vida y por la relación directa de la pobreza con el estado de salud y la atención sanitaria, así como con el acceso a la educación. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء التفاوت في مستوى المعيشة بين المناطق والعلاقة المباشرة بين الفقر والحالة الصحية والرعاية الصحية وفرص التعليم. |
57. El Comité toma nota con preocupación de que en el país persiste una pobreza generalizada y expresa su inquietud por las grandes disparidades regionales existentes en el nivel de vida. | UN | 57- تلاحظ اللجنة مع القلق استمرار انتشار الفقر في البلد وتعرب عن قلقها إزاء التباين الإقليمي الكبير في مستوى المعيشة. |
Es la asistencia práctica de los miembros de esta familia mundial lo que permitirá que el pueblo afgano disfrute y ejercite su derecho básico a un nivel de vida mejor que el que tiene hoy. | UN | إن المساعدة العملية التي سيقدمها أعضاء هذه اﻷسرة العالمية هي التي يمكن أن تتيح للشعب اﻷفغاني التمتع الفعلي بحقه اﻷساسي في مستوى المعيشة اﻷفضل الذي هو محروم منه اﻵن. |
El Comité está preocupado además por las considerables diferencias de nivel de vida entre los distintos grupos de niños y de familias. | UN | وهي تشعر بالقلق كذلك من الفوارق الكبيرة في مستوى المعيشة بين مختلف فئات الأطفال والأسر. |
Con ello se evitará también que se convierta a las minorías en piezas de museo, exigiéndoles erróneamente que conserven su grado tradicional de desarrollo mientras que el nivel de vida de la sociedad en que viven mejora considerablemente. | UN | وينبغي لها أيضا منع وضع الأقليات في " متاحف " بسبب شرط مضلل مفاده أن تظل الأقليات على مستواها التقليدي في التنمية بينما يشهد أفراد المجتمع المحيط بها تحسنا كبيرا في مستوى المعيشة. |
La merma en las condiciones de vida ha sido especialmente acusada entre los ancianos. | UN | ولقد كان الانخفاض في مستوى المعيشة ملحوظا بوجه خاص فيما بين المسنين. |
Así pues, puede considerarse que el mejor nivel de vida de Santa Elena obedece principalmente al empleo en el exterior, y a las consiguientes remesas de fondos. | UN | وعلى هذا، فإن الارتفاع في مستوى المعيشة في سانت هيلانة يمكن أن يعزى في المقام الأول للعمل في الخارج وما يجلبه من تحويلات مالية. |