Ucrania espera que los países donantes y las instituciones financieras internacionales participen más activamente en sus proyectos. | UN | وتأمل أوكرانيا في أن تشارك البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية على نحو أكثر نشاطا في مشاريعها. |
Esta situación compromete el valor de la base de datos y las posibilidades de aprendizaje de la organización mediante las experiencias recogidas en sus proyectos. | UN | وهذه الحالة تعرض للخطر قيمة قاعدة البيانات وإمكانية تعلم المنظمات من الدروس الواردة في مشاريعها. |
En vista de la gravedad de la enfermedad, todas las organizaciones principales del sistema de las Naciones Unidas han incorporado ya el VIH/SIDA en sus proyectos y programas. | UN | ونظرا لخطورة المرض، فقد عممته جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرئيسية في مشاريعها وبرامجها الآن. |
Mi Gobierno está determinado a ayudar y prestar asistencia al Gobierno de Kosovo en sus proyectos para facilitar el retorno de los desplazados de ese país. | UN | وحكومة بلدي مصممة على مساعدة وإعانة حكومة كوسوفو في مشاريعها التي تيسر عودة الناس المشردين من ذلك البلد. |
En todas las esferas de su trabajo, la participación de la comunidad en los proyectos aumenta los beneficios que se logran y es crucial para su éxito. | UN | وفي جميع مجالات عملها، أدت المشاركة المجتمعية في مشاريعها إلى زيادة فوائد هذه المشاريع، وكانت هامة في نجاحها. |
En particular, las oficinas exteriores se encuentran en mejores condiciones para hacer frente a la ampliación de sus funciones y tener acceso a la información necesaria para vigilar y evaluar la marcha de sus proyectos. | UN | وبوجه خاص، فإن المكاتب الميدانية أصبحت في وضع أفضل للاضطلاع بدورها المتزايد، وتتوافر لها سبل الحصول على المعلومات اللازمة لرصد وتقييم التقدم في مشاريعها. |
En su descargo, alude a las reservas de algunos Estados hacia la intervención de terceros, y el temor de poner en peligro la aprobación de normas sustantivas que figuran en sus proyectos. | UN | وقد بررت ذلك متذرعة بتحفظات عدد من الدول إزاء تدخل طرف ثالث وكذلك اهتمامها بعدم جعل اعتماد القواعد المادية الواردة في مشاريعها عرضة للخطر. |
La comunidad bahaí de los Estados Unidos predica un mensaje de paz y unidad que se trasluce en sus proyectos de educación y sus peticiones al Presidente de los Estados Unidos. | UN | وجماعة البهائيين في الولايات المتحدة تؤدي رسالة السلام والوحدة، وهي رسالة تنعكس في مشاريعها التربوية وفي الالتماسات التي تقدم إلى رئيس الولايات المتحدة. |
Suiza ha optado por incorporar la prevención contra el VIH/SIDA en sus proyectos de cooperación para el desarrollo. | UN | ولقد اختارت سويسرا دمج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مشاريعها للتعاون الإنمائي. |
Las comisiones de condado informaron que los medios transmitían noticias acerca de su establecimiento y daban cobertura periódica a su labor. Algunas comisiones, a su vez, dedican atención especial a los medios en sus proyectos. | UN | وأفادت لجان المقاطعات بأن وسائط الإعلام نقلت الأنباء المتعلقة بإنشائها وغطت أعمالها بانتظام، وكرست بعض اللجان اهتماما خاصا بوسائط الإعلام في مشاريعها. |
Al adoptar una estrategia de adopción de decisiones que incluye cuestiones de población y desarrollo, China ha avanzado considerablemente en sus proyectos en estas dos esferas. | UN | وباعتماد استراتيجية لصنع القرارات تأخذ في الحسبان السكان والتنمية، حققت الصين انجازات متميزة في مشاريعها السكانية والإنمائية. |
La función del Centro es asesorar a las organizaciones no gubernamentales y apoyar la creación de su capacidad para desarrollar programas de educación en materia de derechos humanos y utilizar los enfoques basados en los derechos en sus proyectos. | UN | ويتمثل دور المركز في إسداء المشورة للمنظمات غير الحكومية وفي مساعدتها في بناء قدراتها على وضع برامج تثقيفية تتعلق بحقوق الإنسان وعلى إدماج النُّهج المبنية على حقوق الإنسان في مشاريعها. |
Hoy Chipre está firmemente comprometido con la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y sigue haciendo hincapié en África en sus proyectos de asistencia para el desarrollo en ultramar. | UN | واليوم، قبرص ملتزمة تماما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتواصل التركيز على أفريقيا في مشاريعها للمساعدة الإنمائية الخارجية. |
ii) Apoyando al Gobierno de Nepal y, en consulta con él, a las organizaciones pertinentes de la sociedad civil en sus proyectos para la aplicación de los programas de transición a la paz relacionados con la infancia; | UN | ' 2` تقديم الدعم إلى حكومة نيبال في مشاريعها الرامية إلى تنفيذ برامج المرحلة الانتقالية من حيث صلتها بالأطفال، وتقديم الدعم، بالتشاور مع الحكومة، إلى المنظمات العاملة في ذلك المجال؛ |
La función del Centro es asesorar a las organizaciones no gubernamentales y apoyar la creación de capacidad en las mismas para desarrollar programas de educación en materia de derechos humanos y aplicar en sus proyectos enfoques basados en los derechos humanos. | UN | ويتمثل دور المركز في إسداء المشورة للمنظمات غير الحكومية وفي مساعدتها في بناء قدراتها على وضع برامج تثقيفية تتعلق بحقوق الإنسان وعلى إدماج النُّهج القائمة على حقوق الإنسان في مشاريعها. |
Primer Objetivo: erradicar la pobreza y el hambre en sus proyectos de desarrollo socioeconómico. | UN | الهدف 1 : القضاء على الفقر والجوع في مشاريعها للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
En la Sección III de la nota se describía la práctica de la Comisión en relación con la inclusión de cláusulas de arreglo de controversias en sus proyectos. | UN | 5 - ويصف الفرع الثالث الممارسة التي تتبعها اللجنة فيما يتعلق بإدراج أحكام تسوية المنازعات في مشاريعها. |
Quedó de manifiesto que la Comisión tenía una valiosa práctica de examinar y a veces incluir cláusulas de arreglo de controversias en sus proyectos. | UN | 9 - وبدا واضحا أن اللجنة لديها ممارسة غنية في النظر في أحكام تسوية المنازعات، وإدراجها أحيانا في مشاريعها. |
92. La Universidad Abierta de Chipre incluye la perspectiva de género en sus proyectos de investigación. | UN | 92- وأدرجت الجامعة المفتوحة لقبرص منظوراً جنسانياً في مشاريعها البحثية. |
Alemania observó que en los proyectos por países en el marco de su programa de cooperación bilateral había componentes de CTPD. | UN | فأشارت ألمانيا إلى وجود عناصر التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مشاريعها القطرية ببرنامج تعاونها الثنائي. |
La Secretaría del Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal ha exhortado a todos los organismos de ejecución a que indaguen sobre medios adicionales de financiación de los retos futuros asegurándose la financiación que corresponda al potencial de reducción de carbono de sus proyectos. | UN | وقد ناشدت أمانة صندوق الأمم المتحدة المتعدد الأطراف جميع الوكالات المنفذة أن تستطلع سبلاً إضافية لتمويل التحديات المقبلة بتوفير الأموال المتصلة بإمكانية تخفيض الكربون في مشاريعها. |
La secretaría no tenía la intención de poner trabas a sus proyectos de formación, de probada eficacia; era esencial respetar la especificidad de esos proyectos y estudiar cuáles de sus aspectos innovadores podían utilizarse para enriquecer otros proyectos. | UN | ولا تعتزم الأمانة التدخل في مشاريعها التدريبية الراسخة والناجحة؛ ومن الأساس احترام خصائص تلك المشاريع، وتبيّن جوانبها الابتكارية التي يمكن استخدامها في إخصاب مشاريع أخرى. |
El 19 de agosto la organización celebra el Día Mundial de la Asistencia Humanitaria con el objeto de involucrar e inspirar a los lectores con sus proyectos humanitarios. | UN | وتحتفل المنظمة باليوم العالمي للإغاثة الإنسانية في 19 آب/أغسطس بهدف إشراك القراء في مشاريعها. |