"في مشروعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la legalidad de
        
    • la legitimidad de
        
    • sobre la legalidad
        
    • de la legalidad
        
    • de la licitud
        
    • la licitud de
        
    • la legalidad del
        
    • la legitimidad del
        
    • juicio la legalidad
        
    Durante esos períodos, Idriss y Juma Aboufaied no pudieron impugnar la legalidad de su detención ni recurrirla por su carácter arbitrario. UN وخلال تلك الفترات، لم يتمكن إدريس وجمعة أبو فايد من الطعن في مشروعية احتجازهما أو في شكله التعسفي.
    Durante esos períodos, Idriss y Juma Aboufaied no pudieron impugnar la legalidad de su detención ni recurrirla por su carácter arbitrario. UN وخلال تلك الفترات، لم يتمكن إدريس وجمعة أبو فايد من الطعن في مشروعية احتجازهما أو في شكله التعسفي.
    Ibrahim Durić no fue llevado nunca ante un juez ni pudo impugnar la legalidad de su privación de libertad. UN ولم يمثل إبراهيم دوريتش يوماً أمام قاضٍ ولم يتمكن من الطعن في مشروعية إجراء سلب حريته.
    El requisito del respeto de los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todas las personas no pone en tela de juicio la legitimidad de esta distinción. UN ولا يشكك اشتراط احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص في مشروعية هذا الصنف من التمييز.
    Además, de las declaraciones del autor resulta claro que no pudo apelar ante un tribunal para que éste se pronunciara sin demora sobre la legalidad de su detención. UN ويتبين من أقوال صاحب البلاغ أنه لم يكن قادراً على اللجوء إلى محكمة للبت فوراً في مشروعية احتجازه.
    La Ley establece también el procedimiento para la revisión judicial de la legalidad y motivos de la prisión preventiva o de su prórroga. UN وينص القانون على الاجراء الخاص بالتحقيق القضائي في مشروعية التوقيف وأسبابه أو في تمديد فترة الاحتجاز.
    La verificación advierte que el procedimiento para sancionar las faltas impide el ejercicio del derecho a la defensa y la posibilidad real de cuestionar la legalidad de la detención, lo que vulnera importantes garantías del detenido. UN وتبين عملية التحقق أن إجراءات المعاقبة على اﻷخطاء المرتكبة تحول دون ممارسة الحق في الدفاع والتمتع بإمكانية حقيقية للطعن في مشروعية الاحتجاز، اﻷمر الذي ينتهك ضمانات هامة من ضمانات الشخص المحتجز.
    Por consiguiente, no se puede llegar a la conclusión de que se negó al Sr. Stephens la posibilidad de que un tribunal examinara la legalidad de su detención sin demora. UN ولا يمكن القول بالتالي بأنه لم تتح له فرصة إعادة النظر في مشروعية احتجازه أمام إحدى المحاكم دون أدنى تأخير.
    En particular, no ve con claridad qué posibilidades tienen las personas detenidas para hacer que se examine la legalidad de su detención. UN فهو لايرى بوضوح، بوجه خاص، ما هي الامكانيات المتاحة للمحتجزين لطلب النظر في مشروعية احتجازهم.
    El sospechoso tiene derecho a interponer recurso para impugnar la legalidad de su detención, pero no puede beneficiarse de asistencia letrada con este fin. UN وللمتهم الحق في الطعن في مشروعية القبض ولا يجوز له الحصول على مساعدة قضائية لذلك.
    la legalidad de dichas medidas deben poder impugnarse ante los tribunales. UN ويتعين توفر إمكانية الطعن في مشروعية هذه التدابير أمام المحاكم.
    la legalidad de dichas medidas debe poder impugnarse ante los tribunales. UN ويتعين توفير إمكانية الطعن في مشروعية هذه التدابير أمام المحاكم.
    El Estado Parte alega además que estas denuncias no están fundamentadas, porque el autor ha tenido acceso efectivo a los tribunales, que están facultados para determinar la legalidad de la detención. UN كما تحاج الدولة الطرف بأنه لم يتم إثبات هذه الادعاءات بالأدلة، بما أن صاحب البلاغ قد لجأ إلى محاكمها التي لها سلطة البت في مشروعية الاحتجاز.
    No hay derecho a impugnar la legalidad de la detención. UN وليس ثمة أي حق في الطعن في مشروعية الاحتجاز.
    Puede impugnarse ante los tribunales la legitimidad de una decisión del Gobierno adoptada al amparo de dicha ley. UN ويجوز الطعن في مشروعية قرار الحكومة بموجب هذا القانون أمام المحاكم.
    El tribunal estudió la legitimidad de utilizar los bombardeos indiscriminados como método de hacer la guerra. UN ونظرت المحكمة في مشروعية القصف العشوائي كوسيلة من وسائل الحرب.
    El Tribunal declaró que no estaba en condiciones de ejercer su control sobre la legalidad de la decisión y la anuló en lo que afectaba a la organización demandante. UN وأعلنت المحكمة أنه ليس باستطاعتها إعادة النظر في مشروعية القرار، وحكمت ببطلانه فيما يتعلق بالمنظمة صاحبة الشكوى.
    Con arreglo a los términos de la Ley federal de procedimiento administrativo, es posible entablar procesos administrativos presentando una demanda ante el tribunal competente, el cual decide sobre la legalidad del acto administrativo denunciado. UN أي أنه من الممكن، بموجب اﻷحكام المنصوص عليها في القانون الاتحادي للدعاوى اﻹدارية، إقامة دعوى إدارية عن طريق تقديم شكوى إلى المحكمة المختصة، التي تبت في مشروعية اﻹجراء اﻹداري محل النزاع.
    La comprobación judicial de la legalidad y de los motivos que indujeron a la prórroga de la prisión preventiva en ausencia de la persona detenida se permitirá en circunstancias excepcionales cuando dicha persona solicite que la apelación sea tratada en su ausencia o rehuse por propia iniciativa intervenir en el procedimiento. UN ويجوز إجراء التحقيق القضائي في مشروعية وأسباب الحجز أو امتداد فترة الحجز، في غيبة الشخص المحتجز احتياطياً، وذلك في حالات استثنائية إذا كانت هناك مثلاً التماسات شخصية لسماع الدعوى في غيبته، أو كان هناك رفض من جانبه شخصيا في الاشتراك في إجراءات الدعوى.
    De todos modos, los Estados son los únicos jueces de la licitud de las reservas. UN ومهما يكن من أمر، فإن الدول وحدها هي التي تبت في مشروعية التحفظات.
    Si bien algunos partidos de la oposición impugnaron la legalidad del proceso de selección, no se ha puesto seriamente en tela de juicio la integridad personal de los miembros del CEP. UN وفي حين طعنت بعض أحزاب المعارضة في مشروعية عملية الانتقاء فإن أحدا لم يتشكك بصورة خطيرة في النزاهة الشخصية لﻷعضاء.
    La violación de este principio fundamental significaría que es cuestionable la legitimidad del sistema democrático que seestablecerá. UN ويعني انتهاك هذا المبدأ الأساسي التشكيك في مشروعية النظام الديمقراطي الذي سينشأ.
    f) Deben formularse disposiciones que den a todos los detenidos la capacidad para poner en tela de juicio la legalidad de la detención, por ejemplo mediante el recurso de habeas corpus o el de amparo. UN )و( يجب أن تخول النصوص لجميع اﻷشخاص المحتجزين القدرة على الطعن في مشروعية الاحتجاز، وذلك مثلا عن طريق اﻟ habeas corpus أو اﻟ amparo.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus