Se informó que fue detenida en 1981 y sentenciada a cadena perpetua por su participación en manifestaciones políticas. | UN | وتفيد التقارير أنها اعتُقلت في عام ١٩٨١ وحكم عليها بالسجن المؤبد لمشاركتها في مظاهرات سياسية؛ |
Como protesta, el colectivo de abogados, incluido el Sr. Nyamoya, participó en manifestaciones públicas. | UN | واحتجاجاً على ذلك، شارك المحامون، ومن بينهم السيد نيامويا، في مظاهرات عامة. |
Además, también han participado en manifestaciones pacíficas, han firmado peticiones y han tratado de asistir a juicios de personas presuntamente perseguidas por motivos políticos. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركوا أيضاً في مظاهرات سلمية ووقعوا عرائض أو حاولوا حضور محاكمات أفراد قيل إنهم ملاحقون لأسباب سياسية. |
Un gran número se referían a estudiantes que participaron en las manifestaciones contra el Gobierno. | UN | ويتعلق عدد كبير منها بطلاب شاركوا في مظاهرات مناوئة للحكومة. |
Por otra parte, en 1997 numerosos monjes budistas y profesores de religión habrían sido detenidos por su participación en manifestaciones pacíficas. | UN | ومن جهة أخرى، ادعي أن عددا من الرهبان البوذيين ومدرسي الدين اعتقلوا بسبب مشاركتهم في مظاهرات سلمية. |
Es probable que la Autoridad Palestina hubiera podido hacer más por impedir a los niños participar en manifestaciones en que se lanzaban piedras. | UN | وربما كان بإمكان السلطة الفلسطينية أن تفعل أكثر مما فعلت لثني الأطفال عن المشاركة في مظاهرات رمي الحجارة. |
2.3. En 1983, fue detenido durante un mes, antes de ser condenado a seis meses de prisión por participar en manifestaciones contra el Gobierno. | UN | 2-3 وفي عام 1983، احتجز لمدة شهر قبل أن يحكم عليه بالسجن لمدة 6 شهور لاشتراكه في مظاهرات ضد الحكومة. |
Alega haber sido detenido en diferentes ocasiones, en 1991, 1993 y 1995, tras haber participado en manifestaciones de protesta organizadas por su partido. | UN | ويدعي أنه ألقي عليه القبض مرات عدة في الأعوام 1991 و1993 و1995 إثر مشاركته في مظاهرات احتجاج نظمها حزبه. |
Alega haber sido detenido en diferentes ocasiones, en 1991, 1993 y 1995, tras haber participado en manifestaciones de protesta organizadas por su partido. | UN | ويدعي أنه ألقي عليه القبض مرات عدة في الأعوام 1991 و1993 و1995 إثر مشاركته في مظاهرات احتجاج نظمها حزبه. |
Como tal, tomó parte en manifestaciones y reuniones políticas, distribuyó folletos y colocó pósters. | UN | وشارك، بصفته هذه، في مظاهرات واجتماعات سياسية، ووزع منشورات ووضع ملصقات. |
Como tal, tomó parte en manifestaciones y reuniones políticas, distribuyó folletos y colocó pósters. | UN | وشارك، بصفته هذه، في مظاهرات واجتماعات سياسية، ووزع منشورات ووضع ملصقات. |
Otros ocho civiles palestinos habrían resultado heridos, presuntamente, en manifestaciones conexas que habían tenido lugar en los días siguientes. | UN | وأفادت التقارير كذلك بإصابة ثمانية مدنيين فلسطينيين آخرين في مظاهرات ذات صلة بالموضوع نظمت في الأيام التالية. |
Varios ciudadanos fueron muertos, oprimidos o víctimas de desapariciones forzadas en el sur del país por haber participado en manifestaciones pacíficas. | UN | وأشارت الشبكة إلى تعرض عدد من المواطنين في الجنوب للقتل أو القمع أو الاختفاء القسري لمجرد مشاركتهم في مظاهرات سلمية. |
Sin embargo, algunos ex soldados afectados participaron en manifestaciones y causaron daños a propiedades como protesta por el impago de las prestaciones. | UN | غير أن بعض المتضررين من هؤلاء الجنود شاركوا في مظاهرات وخرّبوا الممتلكات احتجاجا على عدم دفع الاستحقاقات. |
Al día siguiente, varios miles de personas participaron en manifestaciones en memoria de esas víctimas. | UN | وفي اليوم التالي شاركت عدة آلاف من المحتجين في مظاهرات حداداً على هؤلاء القتلى. |
La mayoría de las presuntas violaciones en América estaban relacionadas con la participación de los defensores en manifestaciones o conferencias. | UN | وكانت معظم الانتهاكات المزعومة في الأمريكتين ذات صلة بمشاركة المدافعين في مظاهرات أو مؤتمرات. |
Esta oposición ya se ha expresado abiertamente en las manifestaciones de la población de Timor Oriental contra el reciente retorno a Dili de varios musulmanes, que a raíz de esos actos de hostilidad tuvieron que refugiarse en una mezquita. | UN | والواقع أن هذه المعارضة ظهرت فعلاً بوضوح في مظاهرات التيموريين الشرقيين ضد عودة عدد من المسلمين مؤخراً إلى ديلي التي أجبرتهم على الاعتصام بمسجد. |
La Federación de Rusia condena enérgicamente también el uso de la fuerza bruta, las humillaciones y golpizas a que fueron sometidos los participantes en las manifestaciones de Tallin. | UN | ويدين أيضا الاتحاد الروسي بقوةٍ اللجوء إلى العنف السافر والشتائم وأعمال الضرب التي تعرّض لها المشاركون في مظاهرات تالين. |
Además, quienes participan en demostraciones pacíficas se exponen, según se dice, a la detención y a una acción penal. | UN | وإضافة إلى ذلك، فلقد أُبلغ عن احتجاز الأشخاص الذين يشاركون في مظاهرات سلمية واتخاذ إجراءات جزائية بحقهم. |
En junio de 2010, se había detenido a varios participantes en una manifestación en favor de la democracia cuyo paradero no se había aclarado. | UN | ففي حزيران/يونيه 2010، اعتُقل عدد من المشاركين في مظاهرات مؤيدة للديمقراطية، ولا يزال مصيرهم غير واضح(14). |
194. El 13 de junio de 1994 dos palestinos resultaron heridos durante manifestaciones celebradas en Naplusa. | UN | ١٩٤ - في ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أصيب فلسطينيان بجراح في مظاهرات بنابلس. |
Algunas han sido incluso condenadas a muerte por participar en protestas pacíficas en relación con las contenciosas elecciones del año pasado u otras actividades políticas pacíficas. | UN | بل إنه حُكم على بعضهم بالإعدام بسبب الاشتراك في مظاهرات سلمية حول الانتخابات المتنازع عليها السنة الماضية أو بسبب أنشطة سياسية سلمية أخرى. |
En cuanto a las informaciones de que se había detenido a un periodista en el ejercicio de su derecho de manifestación, la delegación confirmó que no se había detenido a ningún periodista. | UN | وفند الوفد الادعاءات التي تتحدث عن توقيف صحفي شارك في مظاهرات. |
Las Naciones Unidas no deben pasar por alto los crímenes de Israel, en particular en un momento en que ciudadanos en todo el mundo se han sumado a manifestaciones en contra de las prácticas y los crímenes de Israel. | UN | ولا يمكن للأمم المتحدة أن تتجاهل جرائم إسرائيل، في الوقت الذي خرجت فيه شعوب العالم في كل مكان في مظاهرات حاشدة ضد الممارسات والجرائم الإسرائيلية؛ مهما أرادت إسرائيل أن تُخفي حقيقة هذه الجرائم. |
Ello impone una carga mayor al ya restringido presupuesto de la mayoría de las familias haitianas y, junto con la enorme disparidad entre las aspiraciones y la realidad, explica en parte el marcado aumento de las manifestaciones públicas. | UN | وأرهق هذا الميزانية المحدودة أصلا لمعظم اﻷسر الهايتية، كما أنه يفسر جزئيا، إذا ما أخذ مع الفجوة الكبيرة بين اﻷماني والواقع، الزيادة الكبيرة في مظاهرات الجمهور. |
Afirma que tiene un interés político real y ha participado en varias manifestaciones contra el régimen de Addis Abeba desde el año 2006. | UN | ويشير إلى أن اهتمامه السياسي هو اهتمام حقيقي وأنه يشارك منذ عـام 2006 في مظاهرات عديدة معادية للنظام في أديس أبابا. |
. El 5 de mayo de 1994 una estudiante de medicina en la Universidad Beheshti de Teherán, quien había sido una activista en recientes manifestaciones estudiantiles, apareció muerta, con huellas de estrangulación y un brazo quebrado. | UN | ففي ٥ أيار/مايو ١٩٩٤، توفيت طالبة طب في جامعة بهشتى في طهران، كانت نشطة سياسيا في مظاهرات طلابية حدثت أخيرا. وظهرت على عنقها علامات خنق وكان ذراعها مكسورا. |