"في معاهدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los tratados
        
    • en tratados
        
    • de los tratados
        
    • de Tratados que
        
    • a los tratados
        
    • por tratados
        
    • por los tratados de
        
    • en los principales tratados
        
    • en virtud de tratados
        
    • tratado
        
    Ucrania considera que las normas jurídicas internacionales pertinentes están definidas en los tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre. UN وتعتقد أوكرانيا أن القواعد القانونية الدولية ذات الصلة هي تلك الواردة في معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي.
    Se señalo que una cláusula de retirada es estándar en los tratados de desarme. UN وذُكر أن بند الانسحاب هو من الممارسات العادية في معاهدات نزع السلاح.
    Deben reconsiderarse y simplificarse una serie de procedimientos previstos en los tratados de desarme. UN وينبغي إعادة النظر في عدد من الاجراءات المتوخاة في معاهدات نزع السلاح وتبسيطها.
    Para promover mejor esos derechos, Mongolia se ha hecho a ser parte en tratados internacionales y perfecciona constantemente su legislación nacional. UN ولضمان تعزيز هذه الحقوق بصورة أفضل، أصبحت منغوليا طرفاً في معاهدات دولية وعملت باستمرار على تطوير قوانينها الوطنية.
    A ese respecto, Sri Lanka opina que la competencia de la Corte, por lo menos en la etapa inicial de su funcionamiento, debe circunscribirse a los crímenes definidos en tratados multilaterales. UN ويجب أن يكون اختصاص المحكمة، في البدء على اﻷقل، قاصرا على الجرائم المنصوص عليها في معاهدات متعددة اﻷطراف.
    En un principio, Hungría acogió favorablemente la inclusión de la categoría de los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados y pidió la ampliación de la lista de esos crímenes. UN وذكر أن هنغاريا كانت قد رحبت بالفعل بإدراج فئة الجرائم المحددة في معاهدات ودعت إلى توسيع قائمة هذه الجرائم.
    De ahí la importancia esencial que concedemos a la elaboración de regímenes de verificación internacionales creíbles en los tratados de desarme. UN ومن ثم اﻷهمية الحاسمة التي نعلقها على اقامة نظم دولية للتحقق ممكن تصديقها، في معاهدات لنزع السلاح.
    Esta declaración es compatible con los derechos y obligaciones del Paraguay en su carácter de Miembro de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos, o como parte en los tratados de integración. UN وينسجم هذا اﻹعلان مع حقوق وواجبات باراغواي كعضو من أعضاء اﻷمم المتحدة ومنظمة البلدان اﻷمريكية وكطرف في معاهدات التكامل.
    Las partes en los tratados de derechos humanos son, por lo general, muy conservadoras en sus reacciones a las reservas formuladas por los Estados. UN إذ أن الدول اﻷطراف في معاهدات حقوق اﻹنسان تكون عموما حذرة جدا في رد فعلها إزاء التحفظات التي تبديها دول أخرى.
    El fundamento de la coexistencia entre Israel y los Estados árabes fue establecido en los tratados de paz concertados entre Israel y sus vecinos egipcio y jordano. UN لقد تم وضع أساس التعايش بين إسرائيل والدول العربية في معاهدات السلام المبرمة بين إسرائيل وجيرانها المصريين واﻷردنيين.
    Los Estados partes en los tratados de derechos humanos habían aceptado estar jurídicamente obligados por éstos. UN وقد قبلت الدول اﻷطراف في معاهدات حقوق اﻹنسان أن تكون ملتزمة بها.
    Al determinar su alcance geográfico debe tenerse en cuenta toda controversia territorial pertinente entre Estados partes en los tratados relativos a zonas libres de armas nucleares y los Estados vecinos. UN كما ينبغي أن يراعي نطاقها الجغرافي أي نزاع من النزاعات اﻹقليمية ذات الصلة بين الدول اﻷطراف في معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والدول المجاورة.
    En realidad, el Comité debe tratar de establecer una norma internacional que pueda utilizarse en situaciones en que se suspenden derechos consagrados en los tratados . UN وعلى اللجنة أن تجاهد لوضع معيار دولي يكون له تأثيره في الأوضاع التي يحدث فيها وقف للحقوق التي جاءت في معاهدات.
    El Centro de Derechos Humanos organiza cursos de capacitación en presentación de informes y en otras materias para los Estados partes en tratados de derechos humanos. UN إذ ينظم مركز حقوق اﻹنسان دورات تدريبية للدول اﻷطراف في معاهدات حقوق اﻹنسان، موضوعها إعداد التقارير ومسائل أخرى.
    Hasta ese momento solamente lo habían aceptado en tratados concretos como el Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales, de 1972. UN وهي لم تقبله حتى اليوم إلا في معاهدات بعينها مثل اتفاقية المسؤولية الدولية عن اﻷضرار التي تحدثها اﻷجسام الفضائية لعام ١٩٧٢.
    Por otra parte, Kazajstán es parte en tratados de asistencia jurídica multilateral. UN وأضاف أن كازاخستان هي أيضا طرف في معاهدات متعددة اﻷطراف لتقديم المساعدة القانونية.
    La elaboración de tal convención también daría la oportunidad de precisar varias disposiciones de los tratados fundamentales sobre el espacio ultraterrestre relacionadas con la diversificación de las actividades espaciales. UN وأردف قائلا إن صياغة اتفاقية من هذا القبيل سيتيح أيضا إمكانية توضيح عدد من الأحكام الواردة في معاهدات الفضاء الأساسية في ضوء تنوع الأنشطة الفضائية.
    Su Gobierno ha adoptado medidas dimanadas de los tratados pertinentes de las Naciones Unidas. UN وذكر أن حكومته قد اتخذت التدابير المقررة في معاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Segunda Conferencia de Estados partes y signatarios de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares y Mongolia UN المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها ومنغوليا
    Segunda Conferencia de Estados Partes y Signatarios de Tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares y Mongolia UN المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها ومنغوليا
    Esa práctica es contraproducente ya que sólo sirve para disuadir a los Estados de adherirse a los tratados internacionales. UN فهذه الممارسة تؤدي إلى عكس ما هو مطلوب، لأنها لا يمكن إلا أن تثني الدول عن أن تصبح أطرافا في معاهدات دولية.
    Así, el proyecto de estatuto contiene un artículo, el 22, que enumera los crímenes definidos por tratados, y otro, el 26, que trata de otros crímenes no definidos por tratados, pero que no dejan por ello de ser delitos con arreglo al derecho internacional general. UN ولذلك وجد في مشروع النظام اﻷساسي مادة مثل المادة ٢٢ التي تعد الجنايات المعرﱠفة في اتفاقيات، ومادة مثل المادة ٢٦ التي تتناول طائفة من الجنايات اﻷخرى غير المعرﱠفة في معاهدات ولكنها موجودة مع ذلك في نظر القانون الدولي العام.
    31. Los presidentes observan con preocupación que varios Estados sucesores de ex Estados que eran partes en los tratados de derechos humanos no han confirmado todavía oficialmente al Secretario General que aceptan suceder al Estado anterior en todas las obligaciones impuestas por los tratados de derechos humanos. UN حالات الخلافة ٣١ - يلاحظ الرؤساء، مع القلق، أن عددا من الدول التي خلفت دولا سابقة كانت أطرافا في معاهدات حقوق اﻹنسان لم تؤكد رسميا لﻷمين العام خلافتها في معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Observó que Tailandia era parte en los principales tratados de derechos humanos. UN وأشارت إلى أن تايلند طرف في معاهدات حقوق الإنسان الرئيسة.
    El Consejo invita a los Estados partes en los tratados de derechos humanos a que tengan debidamente en cuenta la representación geográfica equitativa y el equilibrio de géneros al proponer y elegir los miembros de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN ويدعو الدول اﻷطراف في معاهدات حقوق اﻹنسان إلى إيلاء الاعتبار اللازم للتمثيل الجغرافي المنصف والتوازن بين الجنسين لدى ترشيح وانتخاب أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان.
    En el caso de un tratado de derechos humanos, ello tiene un resultado diferente del de otros tratados cuyo carácter no es el mismo. UN وهذا يؤدي في حالة معاهدة تتعلق بحقوق الإنسان إلى نتيجة مختلفة عما يحدث في معاهدات أخرى لا تتسم بذات الطابع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus