A mi delegación le parece extraño que en la introducción misma se mencione que: | UN | يجد وفد بلدي من الغريب أن يرد في مقدمة التقرير بالفعل أنه: |
También se ha aludido a ella en la introducción al presente documento. | UN | وقد وردت الإشارة إلى ذلك أيضاً في مقدمة هذه الورقة. |
Los esfuerzos desplegados y los programas formulados en este ámbito, así como los resultados conseguidos, se explicaron ya en la introducción del presente informe. | UN | وقد أوضحت مصر في مقدمة هذا التقرير الجهود والبرامج التي تم وضعها في هذا الخصوص والنتائج التي تحققت من خلالها. |
Siempre hemos estado a la vanguardia de la acción por la paz mundial. | UN | ودأبنا دائماً على أن نكون في مقدمة الساعين إلى السلم العالمي. |
en la introducción del presente informe se aborda el Acuerdo de Desarrollo de la Primera Infancia. La violencia doméstica | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات عن الاتفاق بشأن النمو في مرحلة الطفولة المبكرة في مقدمة هذا التقرير. |
El Secretario General, en la introducción misma de su informe, reconoce que: | UN | يعترف اﻷمين العام، في مقدمة تقريره، بأن: |
Como lo he mencionado en la introducción al libro titulado ”Oportunidad y Participación”, | UN | وكما قلت في مقدمة كتاب " الفرص والمشاركة " فإن كليهما |
La Oficina del Subsecretario General cumple las funciones de una oficina central, según se describe en la introducción del Manual. | UN | يؤدي مكتب اﻷمين العام المساعد وظائف المعاونين كما وصف في مقدمة الدليل. |
en la introducción del presente informe ya se ha hecho referencia a los resultados sustantivos logrados en Viena. | UN | وقد سبقت اﻹشارة الى النتائج الموضوعية التي تحققت في فيينا في مقدمة هذا التقرير. |
Estas recomendaciones han dimanado de las diversas reuniones entre períodos de sesiones mencionadas en la introducción del presente informe y en varias partes del texto. | UN | وقد نتجت هذه التوصيات من مختلف الاجتماعات المعقودة بين الدورات، المشار إليها في مقدمة التقرير وفي كل أجزاء النص. |
Desempeña las funciones correspondientes a una oficina auxiliar que se describen en la introducción del manual. | UN | يؤدي وظائف مكتب موظفين كما يرد وصفها في مقدمة الدليل. |
Desempeña la funciones correspondientes a un secretario adjunto que se describen en la introducción del manual. | UN | يؤدي وظائف النائب، التي يرد وصفها في مقدمة الدليل. |
Como se describe en la introducción del presente informe, las funciones del Tribunal comprenden numerosos aspectos de índole diversa que tradicionalmente no tenían que ver con un tribunal penal. | UN | وكما ورد في مقدمة هذا التقرير، تشمل وظائف المحكمة عدة عناصر مختلفة لا تقترن عادة بمحكمة جنائية. |
El Secretario General en la introducción de su Memoria, en los párrafos 2 y 3, señala una paradoja cuando expresa que | UN | إن اﻷمين العام، في مقدمة تقريره، يسترعي الانتباه إلى تضارب بقوله: |
Seguimos a la vanguardia en este problema en cuyo origen no tuvimos parte y que exige una acción internacional urgente y concertada. | UN | إننا لا نزال في مقدمة المهتمين بهذه المسألة، وهي مشكلة ليست من صنعنا، وهي تتطلب عملا دوليا عاجلا متضافرا. |
Su gran país, Guyana, siempre ha estado a la vanguardia de la lucha librada por la comunidad internacional para eliminar el apartheid en Sudáfrica. | UN | لقد كان بلده العظيم، غيانا، دائما في مقدمة كفاح المجتمع الدولي لاستئصال الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Noa, que caminaba al frente del grupo, recibió el grueso de la explosión y murió a causa de las heridas. | UN | وقد تلقت نوا، التي كانت في مقدمة الآخرين، الصدمة المباشرة للانفجار وماتت جراء ما لحقها من إصابات. |
En particular, ha ayudado a colocar el proceso de paz y la protección de los derechos humanos en el primer plano del quehacer político. | UN | وبصفة محددة، ساعد هذا النشاط في وضع عملية إقامة السلم وحماية حقوق اﻹنسان بصورة راسخة في مقدمة جدول اﻷعمال السياسي. |
Entre los problemas que preocupan a ambas organizaciones están en primer lugar las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتأتي في مقدمة اهتمامات المنظمتين المسائل ذات الصلة باﻷمن والسلم الدولي. |
La Unión Europea cree que la consolidación de las democracias nuevas o restauradas tiene que estar en la vanguardia de nuestros esfuerzos comunes. | UN | ويؤمن الاتحاد اﻷوروبي بأن توطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة يجب أن يكون في مقدمة مساعينا المشتركة. |
Su país se precia de estar a la cabeza de la reunión de datos sobre salud desglosados por sexos. | UN | وأضافت أن بلدها فخور بأن يكون في مقدمة البلدان التي تجمع بيانات إحصائية موزَّعة حسب الجنس. |
También en esta esfera, mi país se encuentra en la primera línea de la promoción de una estrategia común. | UN | وفي ذلك الميدان أيضا تظل إيطاليا في مقدمة المروجين لوضع استراتيجية جديدة. |
Es un orgullo para mi delegación señalar y subrayar en esta oportunidad que, como se expresa en el preámbulo de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar: | UN | ويفخـر وفـدي بـأن يلاحــظ ويؤكــد فــي هـذه المناسبة، كما جاء في مقدمة اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، |
En los últimos decenios esas operaciones han ocupado un lugar destacado en los esfuerzos por ayudar a las víctimas de los desastres humanitarios. | UN | وفي العقود الأخيرة، أصبحت هذه العمليات في مقدمة الجهود المبذولة لمساعدة ضحايا الكوارث الإنسانية. |
Y si iban a hacer pis en el suelo, ¿por qué orinar delante del urinario? Podrían orinar en cualquier lugar. | TED | في الحفيفة، إذا كانوا يريدون البول على الأرضية لماذا يبولون في مقدمة المرحاض؟ |
Salgo por un segundo al inicio de un programa cómico en Japón. | Open Subtitles | ثمة تسجيل لي مدته لحظة واحدة في مقدمة برنامج كوميدي ياباني. |
La Dra. Rathburn necesita fondos para mantener Citadel por delante de su competencia. | Open Subtitles | د.رثبورن تحتاج للتمويل حتى تبقي بورتوكولات التقييم للحصن في مقدمة منافسيها |
No tenemos acceso desde aquí. Los controles auxiliares están al frente de la nave. | Open Subtitles | لا يمكننا الوصول إليها من هنا فأجهزة التحكم المساعدة في مقدمة السفينة |