"في ممارسته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el ejercicio
        
    • al ejercer
        
    • en ejercicio
        
    • en el desempeño
        
    • en ocasiones anteriores
        
    • en su práctica
        
    • el ejercicio de
        
    • practica la
        
    en el ejercicio de sus funciones, el Presidente seguirá sometido a la autoridad del Comité. UN ويظل الرئيس، في ممارسته لوظائفه، تحت سلطة اللجنة.
    Al efecto, toda autoridad deberá colaborar con el juez de la causa en el ejercicio de sus funciones. UN ويجب على جميع السلطات التعاون مع القاضي الذي ينظر في القضية في ممارسته لوظائفه.
    Ningún ministro puede ser procesado o investigado con motivo de las opiniones que hubiera expresado en el ejercicio de sus funciones. UN ولا يجوز مقاضاة وزير أو التحقيق معه نتيجة آراء يكون قد أبداها في ممارسته مهامه.
    al ejercer esa discreción, la Oficina siempre se ha guiado por su mandato, los servicios profesionales especializados de su personal y el interés de la Organización. UN ويسترشد المكتب دائما في ممارسته عنصر التقدير، بولايته وبالدراية الفنية لموظفيه، والمصالح العليا للمنظمة.
    El orador acoge con beneplácito el hecho de que el pueblo palestino, en ejercicio de su derecho a la libre determinación, haya elegido la vía de la negociación. UN ورحب باختيار الشعب الفلسطيني لمسار التفاوض، في ممارسته لحقه في تقرير المصير.
    El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda supeditado a la autoridad de la Asamblea. Artículo 34 UN يظل الرئيس، في ممارسته لمهام وظيفته، تحت سلطة الجمعية.
    en el ejercicio de este derecho, no puede considerarse autorizada a destruir el pueblo en que vive. UN ولكن في ممارسته لهذا الحق، لا يمكن أن يعتبر بأن له الحق في تدمير القرية التي يعيش فيها.
    en el ejercicio de sus funciones, el Presidente seguirá sometido a la autoridad del Comité. UN ويظل الرئيس، في ممارسته لمهامه كرئيس، تحت سلطة اللجنة.
    en el ejercicio de sus funciones, el Vicesecretario General también aprovecharía los recursos de personal disponibles en la Oficina Ejecutiva del Secretario General. UN وسوف يعتمد النائب أيضا، في ممارسته لمهامه، على الموارد المتاحة من الموظفين في المكتب التنفيذي لﻷمين العام.
    en el ejercicio de sus atribuciones, el Presidente estará sujeto a la autoridad de la Junta. UN ويظل الرئيس، في ممارسته مهامه، تحت سلطة المجلس.
    en el ejercicio de sus atribuciones, el Presidente estará sujeto a la autoridad de la Junta. UN ويظل الرئيس، في ممارسته مهامه، تحت سلطة المجلس.
    El Gobernador no es miembro del Consejo, pero preside sus reuniones y debe consultarle en el ejercicio de sus deberes. UN وليس الحاكم ذاته عضوا وإنما يرأس اجتماعات مجلس الوزراء ويجب أن يتشاور معه في ممارسته لواجباته.
    El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda supeditado a la autoridad de la Conferencia. UN يظل الرئيس، في ممارسته مهام وظيفته، تحت سلطة المؤتمر.
    Aprovecho esta ocasión para asegurarle el pleno apoyo de mi delegación en el ejercicio de su difícil y noble misión. UN وأود أن أؤكد له دعم وفدي الكامل له في ممارسته لرسالته الشاقة والسامية.
    El Gobernador no es miembro del Consejo, pero preside sus reuniones y debe consultarle en el ejercicio de sus deberes. UN وليس الحاكم ذاته عضوا وإنما يرأس اجتماعات مجلس الوزراء ويجب أن يتشاور معه في ممارسته لواجباته.
    en el ejercicio de sus funciones, el Presidente quedará supeditado a la autoridad de la Conferencia. UN يظل الرئيس في ممارسته لمهامه خاضعا لسلطة المؤتمر.
    en el ejercicio de esas funciones, el Presidente estará subordinado a la autoridad de la Reunión Ministerial. UN ويظل الرئيس، في ممارسته لهذه المهام، خاضعا لسلطة الاجتماع الوزاري.
    al ejercer esas funciones, como tal, el Presidente/la Presidenta seguirá estando sometido/sometida a la autoridad del Comité. UN ويظل الرئيس، في ممارسته لتلك الوظائف، تحت سلطة اللجنة.
    al ejercer esas funciones, como tal, el Presidente/la Presidenta seguirá estando sometido/sometida a la autoridad del Comité. UN ويظل الرئيس، في ممارسته لتلك الوظائف، تحت سلطة اللجنة.
    en ejercicio de sus funciones, el Vicesecretario General también aprovecharía los recursos de personal disponibles en la Oficina Ejecutiva del Secretario General. UN وسيعتمد النائب أيضا، في ممارسته لمهامه، على الموارد المتاحة من الموظفين في المكتب التنفيذي لﻷمين العام.
    12. Pide al Grupo de Trabajo que, en el desempeño de su mandato, tenga en cuenta las disposiciones de la Declaración y que, de ser necesario, modifique sus métodos de trabajo; UN ١٢ - ترجو من الفريق العامل أن يراعي في ممارسته ولايته أحكام اﻹعلان، وأن يعدﱢل أساليب عمله إذا لزم ذلك؛
    5. Como en ocasiones anteriores, la Junta informó a la Administración de los resultados de las verificaciones de cuentas mediante comunicados administrativos que contenían observaciones y recomendaciones exhaustivas. UN ٥ - واستمر المجلس في ممارسته التي تقضي بابلاغ نتائج عمليات المراجعة المحدة، من خلال رسائل ادارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة، وذلك إلى الادارة.
    También preveía evitar la aplicación del tipo de sanciones que el Consejo de Seguridad había estado aplicando en su práctica reciente. UN كما أن القصد من المقترح هو تفادي تطبيق نوع الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن في ممارسته الأخيرة.
    No obstante, lo decisivo no es la causa propiamente dicha, sino la relación o conexión entre ésta y la norma respecto de la cual se practica la distinción. UN بيد أن السبب في حد ذاته ليس العامل الحاسم وإنما العامل الحاسم هو العلاقة أو الصلة بين السبب والحق الذي تظهر التفرقة في ممارسته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus