en el ejercicio de sus funciones, el Presidente seguirá sometido a la autoridad del Comité. | UN | ويظل الرئيس، في ممارسته لوظائفه، تحت سلطة اللجنة. |
Al efecto, toda autoridad deberá colaborar con el juez de la causa en el ejercicio de sus funciones. | UN | ويجب على جميع السلطات التعاون مع القاضي الذي ينظر في القضية في ممارسته لوظائفه. |
Ningún ministro puede ser procesado o investigado con motivo de las opiniones que hubiera expresado en el ejercicio de sus funciones. | UN | ولا يجوز مقاضاة وزير أو التحقيق معه نتيجة آراء يكون قد أبداها في ممارسته مهامه. |
al ejercer esa discreción, la Oficina siempre se ha guiado por su mandato, los servicios profesionales especializados de su personal y el interés de la Organización. | UN | ويسترشد المكتب دائما في ممارسته عنصر التقدير، بولايته وبالدراية الفنية لموظفيه، والمصالح العليا للمنظمة. |
El orador acoge con beneplácito el hecho de que el pueblo palestino, en ejercicio de su derecho a la libre determinación, haya elegido la vía de la negociación. | UN | ورحب باختيار الشعب الفلسطيني لمسار التفاوض، في ممارسته لحقه في تقرير المصير. |
El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda supeditado a la autoridad de la Asamblea. Artículo 34 | UN | يظل الرئيس، في ممارسته لمهام وظيفته، تحت سلطة الجمعية. |
en el ejercicio de este derecho, no puede considerarse autorizada a destruir el pueblo en que vive. | UN | ولكن في ممارسته لهذا الحق، لا يمكن أن يعتبر بأن له الحق في تدمير القرية التي يعيش فيها. |
en el ejercicio de sus funciones, el Presidente seguirá sometido a la autoridad del Comité. | UN | ويظل الرئيس، في ممارسته لمهامه كرئيس، تحت سلطة اللجنة. |
en el ejercicio de sus funciones, el Vicesecretario General también aprovecharía los recursos de personal disponibles en la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | وسوف يعتمد النائب أيضا، في ممارسته لمهامه، على الموارد المتاحة من الموظفين في المكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
en el ejercicio de sus atribuciones, el Presidente estará sujeto a la autoridad de la Junta. | UN | ويظل الرئيس، في ممارسته مهامه، تحت سلطة المجلس. |
en el ejercicio de sus atribuciones, el Presidente estará sujeto a la autoridad de la Junta. | UN | ويظل الرئيس، في ممارسته مهامه، تحت سلطة المجلس. |
El Gobernador no es miembro del Consejo, pero preside sus reuniones y debe consultarle en el ejercicio de sus deberes. | UN | وليس الحاكم ذاته عضوا وإنما يرأس اجتماعات مجلس الوزراء ويجب أن يتشاور معه في ممارسته لواجباته. |
El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda supeditado a la autoridad de la Conferencia. | UN | يظل الرئيس، في ممارسته مهام وظيفته، تحت سلطة المؤتمر. |
Aprovecho esta ocasión para asegurarle el pleno apoyo de mi delegación en el ejercicio de su difícil y noble misión. | UN | وأود أن أؤكد له دعم وفدي الكامل له في ممارسته لرسالته الشاقة والسامية. |
El Gobernador no es miembro del Consejo, pero preside sus reuniones y debe consultarle en el ejercicio de sus deberes. | UN | وليس الحاكم ذاته عضوا وإنما يرأس اجتماعات مجلس الوزراء ويجب أن يتشاور معه في ممارسته لواجباته. |
en el ejercicio de sus funciones, el Presidente quedará supeditado a la autoridad de la Conferencia. | UN | يظل الرئيس في ممارسته لمهامه خاضعا لسلطة المؤتمر. |
en el ejercicio de esas funciones, el Presidente estará subordinado a la autoridad de la Reunión Ministerial. | UN | ويظل الرئيس، في ممارسته لهذه المهام، خاضعا لسلطة الاجتماع الوزاري. |
al ejercer esas funciones, como tal, el Presidente/la Presidenta seguirá estando sometido/sometida a la autoridad del Comité. | UN | ويظل الرئيس، في ممارسته لتلك الوظائف، تحت سلطة اللجنة. |
al ejercer esas funciones, como tal, el Presidente/la Presidenta seguirá estando sometido/sometida a la autoridad del Comité. | UN | ويظل الرئيس، في ممارسته لتلك الوظائف، تحت سلطة اللجنة. |
en ejercicio de sus funciones, el Vicesecretario General también aprovecharía los recursos de personal disponibles en la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | وسيعتمد النائب أيضا، في ممارسته لمهامه، على الموارد المتاحة من الموظفين في المكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
12. Pide al Grupo de Trabajo que, en el desempeño de su mandato, tenga en cuenta las disposiciones de la Declaración y que, de ser necesario, modifique sus métodos de trabajo; | UN | ١٢ - ترجو من الفريق العامل أن يراعي في ممارسته ولايته أحكام اﻹعلان، وأن يعدﱢل أساليب عمله إذا لزم ذلك؛ |
5. Como en ocasiones anteriores, la Junta informó a la Administración de los resultados de las verificaciones de cuentas mediante comunicados administrativos que contenían observaciones y recomendaciones exhaustivas. | UN | ٥ - واستمر المجلس في ممارسته التي تقضي بابلاغ نتائج عمليات المراجعة المحدة، من خلال رسائل ادارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة، وذلك إلى الادارة. |
También preveía evitar la aplicación del tipo de sanciones que el Consejo de Seguridad había estado aplicando en su práctica reciente. | UN | كما أن القصد من المقترح هو تفادي تطبيق نوع الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن في ممارسته الأخيرة. |
No obstante, lo decisivo no es la causa propiamente dicha, sino la relación o conexión entre ésta y la norma respecto de la cual se practica la distinción. | UN | بيد أن السبب في حد ذاته ليس العامل الحاسم وإنما العامل الحاسم هو العلاقة أو الصلة بين السبب والحق الذي تظهر التفرقة في ممارسته. |