"في مناطق الصراع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las zonas de conflicto
        
    • en zonas de conflicto
        
    • en las zonas en conflicto
        
    • en regiones en conflicto
        
    • en las regiones en conflicto
        
    • en zonas en conflicto
        
    • en conflictos
        
    • en zonas de conflictos
        
    • de las zonas de conflicto
        
    • de las zonas en conflicto
        
    • en las zonas de conflictos
        
    • en situaciones de conflicto
        
    • de zonas de conflicto
        
    • en regiones de conflicto
        
    • en las zonas conflictivas
        
    Preocupados por la proliferación y la circulación ilícitas de armas en las zonas de conflicto; UN وإذ يعربون عن انشغالهم لانتشار الأسلحة في مناطق الصراع وتداولها بصورة غير مشروعة،
    No obstante, es importante que los crímenes de guerra cometidos en las zonas de conflicto sean investigados a fondo para que pueda hacerse justicia. UN ولكن من الأهمية أن يُجرى تحقيق شامل في جرائم الحرب المرتكبة في مناطق الصراع بحيث يمكن للعدالة أن تأخذ مجراها.
    en las zonas de conflicto, las fuerzas militares agreden sexualmente a mujeres y niñas civiles. UN وأصبحت القوات العسكرية في مناطق الصراع تشن هجماتها ضد أجساد النساء والفتيات المدنيات.
    Un problema particularmente horripilante es el de los millones de minas esparcidas en zonas de conflicto en todo el mundo. UN وهناك مشكلة رهيبة بوجه خاص هي مشكلة ملايين اﻷلغام المتناثرة في مناطق الصراع في جميع أنحاء العالم.
    Dinamarca apoya plenamente los esfuerzos encaminados a garantizar la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas que opera en zonas de conflicto armado. UN وتؤيد الدانمرك تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تأمين سلامة وحماية موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في مناطق الصراع المسلح.
    La riqueza de los recursos naturales en las zonas de conflicto ha intensificado los problemas. UN كما أن اكتشاف الموارد الطبيعية في مناطق الصراع قد زاد من حدة المشاكل.
    Uganda ha sido víctima de la utilización de municiones en racimo, con efectos devastadores en nuestra población en las zonas de conflicto armado. UN وأوغندا ما برحت ضحية استخدام الذخائر العنقودية مع ما تنطوي عليه من آثار مدمرة على سكاننا في مناطق الصراع المسلح.
    Los nuevos aspectos de los programas de asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre en las zonas de conflicto en todo el mundo requieren ideas nuevas. UN إن الجوانب الجديدة في برامج الغوث اﻹنسانية واﻹغاثة في حالات الطوارئ في مناطق الصراع حول العالم تتطلب أفكارا جديدة.
    Sabido es también que dificultan sobremanera las operaciones de mantenimiento de la paz en las zonas de conflicto. UN ومعروف جيدا أن اﻷلغام تجعل عمليات حفظ السلم في مناطق الصراع صعبة للغاية.
    El tráfico de drogas y el comercio de armas proliferan en las zonas de conflicto. UN ويزدهر الاتجــار بالمخدرات واﻷسلحة في مناطق الصراع.
    Apoyamos en particular el despliegue de fuerzas de interposición y/o de mantenimiento de la paz en las zonas de conflicto. UN ونؤيد علــى وجه الخصوص نشــر قوات للفصل وحفــظ السلام في مناطق الصراع.
    Espero que la experiencia adquirida le haya permitido juntar ya la masa crítica necesaria para el logro de una solución que asegure una paz duradera en las zonas de conflicto. UN وهذه المرة، آمل أن تكون التجربة التي اكتسبها قد جمعت لديه رصيدا يعينه على تحقيق تسوية سلمية دائمة في مناطق الصراع.
    REDESPLIEGUE DE LAS FUERZAS DE LAS PARTES HACIA POSICIONES DEFENSIVAS en las zonas de conflicto UN إعادة نشر قوات الأطراف في مواقع دفاعية في مناطق الصراع
    La Federación ha desempeñado un heroico papel humanitario en zonas de conflicto y en situaciones de desastre, que en los últimos años han seguido aumentando en número y en frecuencia. UN لقد قام الاتحاد بدور إنساني بطولي في مناطق الصراع وحالات الكوارث التي واصلت الزيادة عددا وتكرارا في السنوات اﻷخيرة.
    El Gobierno noruego está profundamente preocupado por el creciente uso de minas antipersonal en zonas de conflicto. UN ومما يقلق الحكومة النرويجية قلقا عميقا الاستخدام المتزايد لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مناطق الصراع.
    Es inaceptable que millones de niños mueran o queden mutilados por los conflictos armados, y que otros vivan en zonas de conflicto o se conviertan en niños soldados o niños refugiados. UN ولا يمكن أن يقبل الضمير أن يُقتل ملايين اﻷطفال أو يُصبحوا معوقين بسبب الصراعات المسلحة، بينما يعيش آخرون في مناطق الصراع أو يصبحون من اﻷطفال الجنود.
    La protección de los niños afectados por la guerra en zonas de conflicto debe convertirse en una campaña de alcance mundial. UN وينبغي أن تصبح حماية الأطفال المتأثرين بالحرب في مناطق الصراع حملة عالمية النطاق.
    Al mismo tiempo, debemos esforzarnos por mejorar las condiciones básicas de vida de la gente común en las zonas en conflicto. UN وينبغي لنا في الوقت نفسه أن نعمل على تحسين الظروف اﻷساسية لحياة اﻷفراد العاديين في مناطق الصراع.
    El objetivo de las becas es ofrecer nuevas ideas sobre políticas de seguridad en regiones en conflicto. UN وترمي هذه الزمالة إلى اقتراح أفكار جديدة للسياسات الأمنية في مناطق الصراع.
    El objetivo de las becas es ofrecer nuevas ideas sobre política de seguridad en las regiones en conflicto. UN ويهدف البرنامج إلى اقتراح أفكار جديدة للسياسة الأمنية في مناطق الصراع.
    Además, se han instalado cuarteles militares o de policía en estrecha cercanía de varias escuelas en zonas en conflicto en los departamentos del Putumayo y Nariño. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إنشاء ثكنات عسكرية أو مقار للشرطة على مقربة من عدة مدارس في مناطق الصراع في مقاطعتي بوتومايو ونارينو.
    Expresando su firme creencia de que la liberación rápida e incondicional de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados promoverán la aplicación de los nobles objetivos consagrados en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, UN وإذ تعرب عن اعتقادها الشديد بأن من شأن إطلاق سراح النساء واﻷطفال المعتقلين كرهائن في مناطق الصراع المسلح أن يعزز تنفيذ اﻷهداف النبيلة التي يكرسها إعلان ومنهاج عمل بيجين،
    La seguridad humana es también lo que impulsa a los empeños por abordar el problema de las armas pequeñas, que matan tanto en zonas de conflictos como en las calles de un barrio. UN وأمن اﻹنسان هو أيضا الزخم الذي يدفع جهودنا للتصدي لمشكلة اﻷسلحة الصغيرة التي تقتل في مناطق الصراع مثلما تقتل في الشوارع المجاورة.
    Estoy convencido de que los países en guerra suspenderían sus hostilidades para permitir estas campañas de vacunación y atención médica dirigidas a los niños de las zonas de conflicto. UN وإنني لعلى اقتناع بأن البلدان المتحاربة ستعلق أعمالها القتالية ليتسنى القيام بحملات التلقيح والعناية الطبية لجميع اﻷطفال في مناطق الصراع.
    Los somalíes de las zonas en conflicto a menudo son expulsados de sus lugares normales de residencia o se ven obligados a huir a causa del conflicto. UN وكثيراً ما يطرد الصوماليون الموجودون في مناطق الصراع من أماكن إقامتهم العادية، أو يضطرون إلى الفرار بسبب الصراع.
    Hemos expresado nuestra preocupación por la situación en las zonas de conflictos prolongados, donde existía una militarización agresiva. UN وما فتئنا نعرب عن شواغلنا حيال الحالة في مناطق الصراع الطويل الأمد، حيث يستمر التسليح بشكل عدواني.
    Su propósito es lograr que los hombres reconozcan su responsabilidad en la materia e incitarlos a permanecer ajenos a la violencia en situaciones de conflicto. UN وهدفها الاعتراف للرجال بالمسؤولية وحثهم على الالتزام بعدم العنف في مناطق الصراع. المادة 5
    Las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en todo el mundo han llevado alivio y esperanza a las víctimas de zonas de conflicto. UN إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام حول العالم تعمل على إغاثة الضحايا في مناطق الصراع وإحياء الأمل فيهم.
    Debido a esas características, la acumulación excesiva y desestabilizadora de dichas armas en regiones de conflicto es, lamentablemente, un hecho consumado: ya ha tenido lugar. UN وبالنظر إلى هــــذه الخصائص فإن تكديس هـــذه اﻷسلحـــــة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار في مناطق الصراع أصبح، لﻷسف، حقيقة واقعة لا مفر منها.
    En cuanto a la ampliación de las definiciones, el Grupo supo que el umbral del calibre de los sistemas de artillería del Registro era demasiado alto para que pudiera incluir la mayoría de sistemas que se utilizan en las zonas conflictivas de algunas partes de África, así como en Centroamérica. UN وبالنسبة لمسألة التغطية، علم الفريق بأن عتبة عيار قذائف منظومات المدفعية التي يغطيها السجل القائم كانت أعلى من أن تشمل معظم المنظومات المستخدمة فعلا في مناطق الصراع في أجزاء أفريقيا، فضلا عن أمريكا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus