"في مناطق شتى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en diversas regiones
        
    • en distintas partes
        
    • en varias regiones
        
    • en diversas partes
        
    • en distintas regiones
        
    • en diferentes partes
        
    • en diferentes regiones
        
    • en diversas zonas
        
    • de diversas regiones
        
    Celebrar reuniones, seminarios y simposios en diversas regiones UN لعقـد اجتماعات وحلقات دراسية وندوات في مناطق شتى
    La posesión de armas nucleares no ha impedido que se libren guerras, en diversas regiones, en las que han intervenido, directa o indirectamente, las principales Potencias. UN إن تملك اﻷسلحة النووية لم يمنع نشوب حروب في مناطق شتى تورطت فيها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، الدول الكبرى.
    Reconociendo que se han colocado alrededor de 10 millones de minas en distintas partes del país, UN وإذ يدرك أنه يوجد حوالي عشرة ملايين لغم مزروعة في مناطق شتى في البلاد،
    Reconociendo que se han colocado alrededor de 10 millones de minas en distintas partes del país, UN وإذ يدرك أنه يوجد حوالي عشرة ملايين لغم مزروعة في مناطق شتى في البلاد،
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel crucial en la contención de los conflictos en varias regiones. UN وقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور حاسم في احتواء الصراعات في مناطق شتى.
    El mismo día se distribuyó un reportaje en vídeo sobre la pobreza en diversas partes del mundo se distribuyó el mismo día por conducto de la Unión Europea de Radiodifusión. UN ووزع في اليوم ذاته من خلال اتحاد البث اﻷوروبي شريط فيديو عن الفقر في مناطق شتى من العالم.
    Los habitantes están dispersos en distintas regiones con idiomas, costumbres, tradiciones y condiciones de vida diferentes. UN أما السكان فهم متفرقون في مناطق شتى متباينة اللغات والعادات والتقاليد وظروف المعيشة.
    En la segunda parte se hará un estudio sobre la reforma fiscal en diversas regiones del mundo. UN وسيتمثل الجزء الثاني في دراسة للتكيف المالي في مناطق شتى من العالم.
    Esos proyectos y programas tratan de la intervención para mejorar la seguridad alimentaria y la productividad del sector agrícola en diversas regiones del continente. UN وتضطلع هذه المشاريع والبرامج بأنشطة ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي والإنتاجية في القطاع الزراعي في مناطق شتى بالقارة.
    De hecho, especialistas en desminado de la Federación de Rusia han participado en operaciones de remoción de minas en diversas regiones del mundo. UN وقد شارك بالمناسبة خبراء روس في إزالة الألغام في عمليات لإزالة الألغام في مناطق شتى من العالم.
    Consciente de la gravedad de esos problemas y de sus repercusiones políticas, económicas y sociales, su delegación ha estudiado detenidamente el informe del ACNUR y acoge con satisfacción los esfuerzos desplegados en favor de la repatriación en diversas regiones. UN وقال إن وفده، إذ يعي تماما فداحة هذه المشاكل وآثارها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، قد درس بعناية تقرير المفوضية وهو يرحب بالجهود المبذولة لتشجيع إعادة اللاجئين في مناطق شتى.
    El intento de controlar la transferencia de armamentos sin tener en cuenta las asimetrías puede acentuar el desequilibrio y las amenazas a la paz, en lugar de reducir esas amenazas en diversas regiones. UN ومحاولة مراقبة نقل اﻷسلحة دون مراعاة ﻷوجه عدم التساوق يمكن أن يزيد الاختلال والتهديدات الموجهة ضد السلم بدلاً من التقليل من هذه التهديدات في مناطق شتى.
    El Canadá ha proporcionado asistencia financiera y técnica a diversos proyectos en distintas partes del mundo, como Haití y el Sudán meridional. UN وقدمت كندا مساعدة مالية وتقنية لمشاريع مختلفة في مناطق شتى من العالم، مثل هايتي وجنوب السودان.
    Un departamento especial, la Defensoría de la Niñez y Adolescencia, ha establecido oficinas en distintas partes del país con objeto de ayudar a los niños y adolescentes en situación de riesgo. UN وأشار إلى أن إدارة خاصة لحماية اﻷطفال واﻷحداث قد افتتحت أيضاً مكاتب لها في مناطق شتى من البلد بغية مساعدة اﻷطفال والمراهقين المعرضين للمخاطر.
    a) El número cada vez mayor de actos de violencia contra individuos y/o personas pertenecientes a minorías religiosas en distintas partes del mundo; UN (أ) العدد المتزايد من أعمال العنف الموجهة ضد أفراد أو أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية في مناطق شتى من العالم؛
    La más importante de estas organizaciones tiene filiales en varias regiones del país; estas filiales abordan los problemas especiales de la mujer en la región donde vive. UN وأكبر هذه المنظمات لها فروع تابعة لها في مناطق شتى من البلاد وهي تتعامل مع المشاكل الخاصة بالمرأة في مناطقها.
    El Relator Especial también indicó de que, en varias regiones del mundo, los conversos encontraban dificultades cuando trataban de vivir de conformidad con sus convicciones. UN كما أفاد المقرر الخاص بأن الذين يغيرون ديانتهم يواجهون في مناطق شتى من العالم صعوبات حين يحاولون العيش وفقاً لقناعاتهم.
    La situación de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo se caracteriza por el alto grado de vulnerabilidad a la discriminación por motivos de raza u origen étnico. UN ويتسم وضع الشعوب الأصلية في مناطق شتى من العالم بتعرضهم الشديد للتمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني.
    En el pasado reciente, hemos presenciado cómo en distintas regiones del mundo han resurgido viejos conflictos y han aparecido nuevos y graves conflictos de tal intensidad que obligan a las Naciones Unidas a esforzarse al máximo. UN وفي الماضي القريب، شهدنا في مناطق شتى من العالم إعادة اشتعال صراعات قديمة وظهور صراعـــات جديـــدة على قدر كبير من الحـــدة بما يفوق طاقة اﻷمم المتحدة الحالية.
    Reconociendo que se sembraron alrededor de 10 millones de minas en diferentes partes del país, UN وإذ يدرك أنه يوجد حوالي عشرة ملايين لغم مزروعة في مناطق شتى في البلاد،
    en diferentes regiones se han realizado diversos cursos prácticos regionales y subregionales para dar a conocer la Iniciativa Aduanas Verdes. UN وهذا، وقد تم في مناطق شتى إجراء عدد من حلقات العمل الإقليمية المعنية بإذكاء الوعي بالجمارك الخضراء.
    Además, en ocasiones los civiles vigilaron las actividades de la FPNUL en diversas zonas. UN وإضافة إلى ذلك، كان المدنيون بين الفينة والأخرى يرصدون أنشطة القوة المؤقتة في مناطق شتى.
    Las limitaciones de recursos humanos y financieros restringieron la capacidad del programa de prestar el debido apoyo a las iniciativas de prevención y solución de conflictos y consolidación de la paz y de responder adecuadamente a las inquietudes de diversas regiones. UN وعرقل القصور في الموارد البشرية والمالية قدرة البرنامج على تقديم الدعم الكافي لمبادرات منع نشوب النزاعات وتسويتها وتوطيد السلام، وعلى القيام بشكل ملائم بالتصدي للشواغل المطروحة في مناطق شتى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus