Comienza a mediados de agosto y termina en la segunda mitad de junio. | UN | وهي تبدأ في منتصف آب/أغسطس وتنتهي في النصف الثاني من حزيران/يونيه. |
Los ensayos con bombas aéreas R400 con el bacilo subtilis se hicieron por primera vez a mediados de agosto de 1990. | UN | وأجريت ﻷول مرة في منتصف آب/أغسطس ١٩٩٠ تجارب للقنابل الجوية من طراز R 400 معبأة ﺑ Bacillus Subtilis. |
El Sr. Knutsson se sumó a dichas actividades cuando, a mediados de agosto, asumió sus funciones en Beirut. | UN | وانضم السيد كنوتسن إلى هذه الجهود بعد أن تسلم مسؤولياته في بيروت في منتصف آب/أغسطس. |
El titular actual asumió el cargo a mediados de agosto de 2008. | UN | وتولى شاغل المنصب الحالي مهام وظيفته في منتصف آب/أغسطس 2008. |
Recurriendo a prácticas dilatorias, el Gobierno de Israel aún no ha presentado a los palestinos un plan claro para la retirada de la Franja de Gaza, prevista para mediados de agosto de 2005. | UN | 9 - وإذ تستخدم الحكومة الإسرائيلية تكتيكات تعويقية، ما زال ينتظر منها أن تقدم إلى الفلسطينيين خطة واضحة عن الانسحاب من قطاع غزة المقرر في منتصف آب/أغسطس 2005. |
Además, a mediados de agosto de 2012, se tomó la decisión de cerrar las bases de operaciones restantes de Deir Ezzor, Homs y Alepo. | UN | وعلاوة على ذلك، اتُّخذ في منتصف آب/أغسطس 2012 قرار بإغلاق مواقع الأفرقة المتبقية في كل من حمص ودير الزور وحلب. |
a mediados de agosto de 1994, se les daría capacitación práctica a bordo de un buque de investigación. | UN | وسوف يجري التدريب العملي على متن سفينة أبحاث في منتصف آب/أغسطس ١٩٩٤. |
El número de observadores desplegados al amparo de la operación de derechos humanos ha ascendido de cuatro a mediados de agosto de 1994 a 116 en agosto de 1995. | UN | فقد ارتفع عدد المراقبين الموزعين في إطار عملية حقوق اﻹنسان من أربعة في منتصف آب/أغسطس ١٩٩٤ إلى ١١٦ في آب/أغسطس ١٩٩٥. |
El equipo examinador finalizó su labor a mediados de agosto. | UN | وقد أكمل فريق الاستعراض عمله في منتصف آب/اغسطس. |
Tres de los convoyes partieron a mediados de julio de 1997 y se había previsto que el otro partiera a mediados de agosto. | UN | وقد أقلعت ثلاث من هذه القوافل في منتصف تموز/يوليه من عام ١٩٩٧، ومن المتوقع أن تقلع قافلة أخرى في منتصف آب/أغسطس. |
Se espera que a mediados de agosto se introduzcan ajustes temporales en la dotación de las fuerzas en el marco de cada División Multinacional por la duración de las elecciones. | UN | ويتوقع أن تجرى في منتصف آب/أغسطس تعديلات مؤقتة في القوات في كل فرقة من الفرق المتعددة الجنسيات تحسبا لفترة الانتخابات. ــ ــ ــ ــ ــ |
Esto se demoró debido a las discrepancias sobre el lugar y el despliegue de la unidad de la OTU y a la situación de seguridad en el país a mediados de agosto. | UN | وقد تأخر هذا اﻷمر بسبب الخلاف على موقع الوحدة التابعة للمعارضة ونشرها فضلا عن الحالة اﻷمنية في البلد في منتصف آب/أغسطس. |
En consecuencia, en lugar de presentar mi próximo informe a mediados de agosto de 1998, tengo la intención de hacerlo antes del 15 de septiembre de 1998. | UN | وعليه، وبدلا من تقديم تقريري القادم في منتصف آب/اغسطس ١٩٩٨، فإني أعتزم أن أقدمه بحلول ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
Sus conclusiones sirven de base para determinar la situación imperante a mediados de agosto en materia de derechos humanos. | UN | وتمثل استنتاجاته الخط القاعدي الذي يمكن أن تُقاس عليه حالة حقوق اﻹنسان في منتصف آب/أغسطس. |
Este empeoramiento de la situación fue la causa principal de la crisis financiera ocurrida a mediados de agosto. | UN | وجاء هذا التدهور يشكل إلى حد كبير السبب في اﻷزمة المالية التي حدثت في منتصف آب/أغسطس. |
Pudo escapar a mediados de agosto de 1996, al alcanzar la explosión de una mina al convoy en que viajaba. | UN | ثم تمكنت من الهرب في منتصف آب/أغسطس 1996 بعد أن اصطدمت قافلة كانت تقلها بلغم. |
a mediados de agosto se cerró durante dos días la frontera entre ambos países debido a los disturbios que tuvieron lugar en la localidad fronteriza iraquí de Safwan. | UN | وأغلقت الحدود بين البلدين لمدة يومين في منتصف آب/أغسطس عقب حدوث أعمال شغب في مدينة صفوان الحدودية العراقية. |
Se tiene previsto celebrar entrevistas a mediados de agosto, y el proceso de contratación debería estar completado para noviembre de 2004. | UN | ومن المقرر إجراء المقابلات الشخصية في منتصف آب/أغسطس، ومن المفروض أن تتم إجراءات التعيين بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
La Alta Comisionada para los Derechos Humanos desplegó un equipo de ocho observadores en las tres capitales de los estados de Darfur a mediados de agosto. | UN | وقد أوفدت المفوضة السامية لحقوق الإنسان فريقا من ثمانية مراقبين إلى عواصم ولايات دارفور الثلاث في منتصف آب/أغسطس. |
En el curso de una visita al Irán a mediados de agosto de 2006, los inspectores del Organismo prosiguieron el examen del documento. | UN | وأثناء زيارة لإيران قام بها مفتشو الوكالة في منتصف آب/أغسطس 2006 واصل المفتشون فحصهم للوثيقة. |
La inauguración del Centro, prevista para mediados de agosto de 2008, es oportuna y pertinente. | UN | وسيجري افتتاح المركز - المقرر في منتصف آب/أغسطس 2008 - في وقت مناسب وموات تماما. |