"في مواردها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre sus recursos
        
    • a sus recursos
        
    • de sus recursos
        
    • en sus recursos
        
    • sobre los recursos
        
    • sus recursos de
        
    La falta de control sobre sus recursos naturales se ha convertido en una preocupación generalizada. UN وقد أضحى عدم التحكم في مواردها الطبيعية يثير قلقاً متزايداً.
    Asimismo, reivindicamos el derecho soberano de los pueblos sobre sus recursos naturales en el más amplio sentido de la expresión. UN وبالمثل، إننا نعلن الحق السيادي للشعوب في مواردها الطبيعية، بالمعنى الأوسع لذلك الحق.
    El Líbano también subraya su derecho inalienable a sus recursos de agua. UN وتؤكد لبنان أيضا حقها غير القابل للتصرف في مواردها المائية.
    En particular, el artículo 15 estipula el derecho de los " pueblos " a sus recursos naturales. UN وخاصة تنص المادة 15 على حقوق " الشعوب " في مواردها الطبيعية.
    Otras organizaciones habían obtenido un aumento espectacular de sus recursos, aunque pocas de ellas poseían la competencia observada en la UNCTAD. UN وقال إن منظمات أخرى سجلت زيادة هائلة في مواردها حتى وإن كان القليل من بينها يتمتع بأهليات الأونكتاد.
    Observamos que la Corte ha sido objeto de graves limitaciones con la reducción de sus recursos humanos y financieros. UN ونلاحظ أن المحكمة واقعة تحت ضغط شديد، مع إجراء تخفيضات في مواردها البشرية والمالية على حد سواء.
    La historia nos enseña que los pequeños Estados insulares, en sus empeños por sobrevivir, siempre han invertido en sus recursos humanos. UN يعلمنا التاريخ أن الدول الجزرية الصغيرة، في سعيها من أجل البقاء، حرصت دوما على الاستثمار في مواردها البشرية.
    En lo que respecta a las actividades económicas que afectan a los intereses de los pueblos de los territorios, el Comité Especial reafirmó los derechos legítimos de los pueblos de los territorios sobre sus recursos naturales. UN وفيما يتعلق بالأنشطة الاقتصادية التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أعادت اللجنة الخاصة التأكيد على الحق المشروع لشعوب الأقاليم في مواردها الطبيعية.
    42. En todos los planes encaminados a reparar el daño causado a la diversidad biológica deben reconocerse los derechos soberanos de los Estados sobre sus recursos naturales. UN 42 - ومضى يقول إن أية خطة لإصلاح الضرر الذي لحق بالتنوع البيولوجي يجب أن تقر بالحق السيادي للدول في مواردها الطبيعية.
    Cada país debe forjar libremente su propio camino hacia el desarrollo industrial sostenible, acorde con sus circunstancias y el derecho soberano sobre sus recursos naturales. UN ومن الضروري أن تكون كل دولة حرةً في انتهاج مسارها الخاص صوب التنمية الصناعية المستدامة تبعاً للظروف السائدة فيها وحقها السيادي في مواردها الطبيعية.
    Por ejemplo, exige que los Estados miembros de la UA reconozcan los derechos de las comunidades indígenas y locales sobre sus recursos biológicos, además de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales. UN فهو، على سبيل المثال، يقضي بأن تعترف الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بحقوق المجتمعات الأصلية والمحلية في مواردها البيولوجية، فضلا عن معارفها وابتكاراتها وممارساتها التقليدية.
    " 3. Reitera que la Potencia administradora que prive a los pueblos coloniales de los territorios no autónomos del ejercicio de sus legítimos derechos sobre sus recursos naturales o que subordine los derechos e intereses de esos pueblos a los intereses económicos y financieros extranjeros incumple las solemnes obligaciones que ha contraído en virtud de la Carta; UN " ٣ - تكرر التأكيد على أن أية دولة قائمة باﻹدارة تحرم الشعوب المستعمرة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من ممارسة حقوقها المشروعة في مواردها الطبيعية، أو تقدم المصالح اﻷجنبية الاقتصادية والمالية على حقوق ومصالح تلك الشعوب، إنما تخرق الالتزامات الرسمية التي أخذتها على عاتقها بموجب الميثاق؛
    3. Reafirma la responsabilidad que asigna la Carta a las Potencias administradoras de promover el adelanto político, económico, social y educacional de los territorios no autónomos, y reafirma los derechos legítimos de sus pueblos sobre sus recursos naturales; UN ٣ - تؤكد من جديد مسؤولية الدول القائمة باﻹدارة بموجب الميثاق عن العمل على تحقيق التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتعيد تأكيد الحقوق المشروعة لشعوبها في مواردها الطبيعية؛
    Por consiguiente, muchos han reconocido que la conciliación de los intereses legítimos de los Estados con los derechos precedentes y supremos de los pueblos indígenas a sus recursos naturales es un paso decisivo y necesario para el adelanto de los derechos de los pueblos indígenas. UN واعترفت جهات عديدة بعد ذلك بأهمية المواءمة بين المصالح المشروعة للدول وبين الحقوق السابقة للشعوب الأصلية في مواردها الطبيعية باعتبارها خطوة حاسمة وضرورية للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية.
    En particular, el artículo 15 estipula el derecho de los " pueblos " a sus recursos naturales. UN وخاصة تنص المادة 15 على حقوق " الشعوب " في مواردها الطبيعية.
    Los límites de este derecho de los pueblos indígenas a sus recursos naturales, de existir, han de derivar únicamente del interés más urgente e imperativo del Estado. UN ويجب ألاَّ توضع قيود، إن وجدت، على حق الشعوب الأصلية في مواردها الطبيعية، إلاَّ على أساس أشد مصالح الدولة ضرورة وإلحاحاً فقط.
    Todos los ministerios competentes especifican la cantidad que se deberá destinar con cargo a sus recursos presupuestarios para esos fines en el ejercicio en curso. UN وتحدِّد جميع الوزارات المختصة المبالغ المخصصة في مواردها من الميزانية لاستخدامها لهذه الأغراض أثناء سنة الميزانية الجارية.
    Por lo tanto, deseamos reafirmar el derecho soberano de todos los Estados respecto de sus recursos biológicos. UN لذلك نود أن نعيد التأكيد على الحق السيادي لكل دولة في مواردها البيولوجية.
    Si bien el número de casos presentados ante la Corte ha aumentado muy significativamente, esto no ha venido acompañado de un aumento proporcional de sus recursos. UN ولئن كان عدد القضايا المقدم للمحكمة قد زاد زيادة كبيرة، فإنها لم تحظ بزيادة تناسب ذلك في مواردها.
    Para el logro de sus fines, todos los pueblos pueden disponer libremente de sus recursos naturales. UN ولبلوغ تلك الغايات، ينبغي أن تتمتع جميع الشعوب بحرية التصرف في مواردها الطبيعية.
    Muchos países cuyas economías están en crecimiento obtuvieron ese resultado porque para comenzar hicieron inversiones sostenidas en sus recursos humanos. UN وقد نجح كثير من البلدان ذات الاقتصادات المتنامية ﻷنها قامت أولا باستثمارات مستمرة في مواردها البشرية.
    Desde el punto de vista económico, la capacitación de los empleados representa un esfuerzo consciente de la dirección por invertir en sus recursos humanos. UN ومن الناحية الاقتصادية، يمثل تدريب الموظفين، جهوداً واعية تبذلها الإدارة للاستثمار في مواردها البشرية.
    Al reconocer los derechos inalienables de los pueblos de los Territorios no autónomos sobre los recursos naturales de sus territorios, la Asamblea General ha condenado sistemáticamente la explotación y el saqueo de los recursos naturales y todas las actividades económicas que redundan en perjuicio de los intereses de los pueblos de esos Territorios y les usurpan sus derechos legítimos sobre los recursos naturales. UN وقد نددت الجمعية العامة، في معرض اعترافها بالحقوق غير القابلة للتصرف لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الموارد الطبيعية الموجودة في أراضيها، باستغلال تلك الموارد ونهبها وبأي أنشطة اقتصادية تضر بمصالح شعوب تلك الأقاليم أو تحرمها من حقوقها المشروعة في مواردها الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus