"في موقعها على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su sitio en
        
    • en el sitio en
        
    • en la página
        
    • a su sitio en
        
    • en el sitio de
        
    • en el sitio del
        
    • de su sitio en la
        
    • interesados en su sitio
        
    Abrirá nuevas secciones en su sitio en la Web para tratar de otros aspectos de la cooperación internacional. UN وستنشئ مساحات جديدة في موقعها على الشبكة العالمية تكرس للجوانب الأخرى من جوانب التعاون الدولي.
    El Gobierno anfitrión entregó a todos los participantes un resumen oficioso de la reunión, y el Departamento de Asuntos de Desarme publicó un resumen oficial en su sitio en la Web. UN ووزعت الحكومة المضيفة موجزا غير رسمي عن الاجتماع على جميع المشاركين، في حين وضعت إدارة شؤون نزع السلاح في موقعها على الشبكة العالمية للإنترنت موجزا رسميا.
    El ACNUDH ha aumentado también la cantidad de publicaciones disponibles en su sitio en la Web. UN وزادت المفوضية أيضا عدد المنشورات المتاحة في موقعها على الإنترنت.
    El primer representante subrayó que las actividades mencionadas en la solicitud de la organización no eran las mismas que aparecían en la declaración de la misión que figuraba en el sitio en la Web. UN وأكد الممثل الأول أن الأنشطة المذكورة في طلب المنظمة تختلف عن بيان رسالة المنظمة المعروض في موقعها على الشبكة العالمية.
    A este respecto, le complace que se haya instalado un dispositivo de búsqueda en la página de la CNUDMI en la Internet para permitir la búsqueda de sus decisiones y documentos, y exhorta a la secretaría a que aumente la disponibilidad de sus documentos a través de la Internet. UN وهو يُرحب في هذا الشأن بوضع اﻷونسيترال لمحرك بحث في موقعها على شبكة اﻹنترنت ﻹتاحة البحث في مجال قراراتها ووثائقها، ويُشجع اﻷمانة على زيادة توفير وثائقها على اﻹنترنت.
    El Comité se propone publicar estas orientaciones en su sitio en la Web. UN وتعتزم اللجنة نشر تلك التوجيهات في موقعها على شبكة الإنترنت.
    La Comisión observa en el párrafo 40 del informe sobre el presupuesto que el ACNUR está introduciendo en su sitio en Internet información más completa sobre todos sus programas, y que en el informe mundial de 1999 del ACNUR se dispone de más información. UN وفي ضوء الفقرة 40 من تقرير الميزانية، تلاحظ اللجنة أن المفوضية تقوم بنشر معلومات وافية عن جميع برامجها في موقعها على شبكة إنترنت وأن هناك معلومات أخرى متاحة في التقرير العالمي للمفوضية لعام 1999.
    Las informaciones de la red regional pueden consultarse en su sitio en la Web o por correo electrónico. Estos servicios tienen ahora 8.000 suscriptores, lo que representa un público de más de 40.000 personas sólo para África. UN ويمكن الاطلاع على تقارير هذه الشبكة في موقعها على شبكة الإنترنت فضلا عن البريد الإلكتروني الذي يشمل حاليا 000 8 مشترك، أو مجموعة من القراء يزيد عددهم على 000 40 فيما يتعلق بأفريقيا وحدها.
    Además, la Comisión creó una entrada especial en su sitio en la Web para ayudar a profesores y a otros colaboradores en sus actividades relacionadas con ese tema. UN وأعدت اللجنة إلى جانب ذلك منفذا خاصا في موقعها على الشبكة العالمية لمساعدة المعلمين والشركاء الآخرين في جهودهم ذات الصلة.
    La CESPAO nombró a un encargado de la información para que examinara el material informativo disponible y lo publicara en su sitio en la Web. UN وقامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بتعيين مسؤول إعلامي لمراجعة المواد الإعلامية ووضعها في موقعها على الشبكة العالمية.
    El reglamento y la circular de la Comisión se pueden consultar en su sitio en la Internet, http://www.cbfa.be. UN ويمكن الاطلاع على نظام اللجنة والتعميم الصادر عنها في موقعها على الإنترنت وهو: http://www.cbfa.be.
    El Comité publicó en su sitio en Internet un formulario de remisión, a modo de orientación sobre las propuestas de nuevas inclusiones en la lista, como otra forma de prestar asistencia a los Estados Miembros. UN وتعزيزا لمساعدة الدول الأعضاء، قدمت اللجنة في موقعها على الإنترنت إلى الدول نموذج صحيفة غلاف لتسترشد به لدى تقديم طلبات إدراج الأسماء في القائمة.
    En su 770ª sesión, celebrada el 16 de enero, un miembro del Comité observó que, en su sitio en la Red, la organización hacía referencia a la República de Chechenia, como si dejara implícito que no formaba parte de la Federación de Rusia. UN وفي الجلسة 770 المعقودة في 16 كانون الثاني/يناير، لاحظ أحد أعضاء اللجنة أن المنظمة أشارت إلى جمهورية الشيشان، في موقعها على الإنترنت، على نحو يعني ضمنا أنها ليست جزءا من الاتحاد الروسي.
    La Secretaría mantenga una lista de dichos productos en su sitio en la Web; UN (ب) يطلب إلى الأمانة الاحتفاظ بقائمة بهذه المنتجات في موقعها على شبكة " الإنترنت " العالمية؛
    La División para el Adelanto de la Mujer debería indicar en su sitio en la web que las actas resumidas de las reuniones del Comité se publican en forma impresa y el modo en que las partes interesadas pueden obtenerlas. Al mismo tiempo, debería ponerse fin a la publicación La labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN ينبغي أن تذكر شعبة النهوض بالمرأة في موقعها على الشبكة العالمية أن المحاضر الموجزة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة متاحة في شكل وثائق مطبوعة، والطريقة التي يمكن بها للأطراف المهتمة أن تحصل عليها، وينبغي التوقف عن إصدار منشور أعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Todas las notas descriptivas se encuentran en el sitio en la Web del ACNUDH, lo que coadyuva a su difusión, a reducir las tiradas y a racionalizar los costes. UN وتدرج المفوضية كل صحائف الوقائع في موقعها على الإنترنت، مما يسهم في نشرها وتقليص عدد النسخ المطبوعة وترشيد التكاليف.
    La información es recopilada y analizada en el Departamento de epidemiología, y se difunde continuamente en la página web del Departamento, que se actualiza cada vez que confirma un caso. UN وتتولى إدارة الوبائيات جمع المعلومات وتحليلها، ثم تنشرها في موقعها على شبكة الإنترنت، وتستكمل تلك المعلومات كلما جدت حالة جديدة.
    La secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas incorporó una página especial sobre los objetivos de desarrollo del Milenio a su sitio en la Web, titulada " Llamado de participación a los pueblos indígenas " , que se puede consultar en: http://www.un.org/esa/socdev/unofuu/news/MDGs/MDGs IPO campaign1.htm. UN 24 - وقد افتتحت الأمانة صفحة خاصة في موقعها على شبكة " ويب " بشأن الأهداف الإنمائية للألفية بعنوان " دعوة إلى مشاركة الشعوب الأصلية " في العنوان التالي http://www.un.org/esa/socdev/unpfii/news/MDGS/MDGSIPOcampaighl.htm.
    Se mantiene informadas a las personas que figuran en la lista sobre los acontecimientos relativos a la UNMOVIC mediante una circular y materiales incluidos en el sitio de la Comisión en la Web. UN ويجري إبقاء الأشخاص المدرجين في القائمة على علم بالتطورات المتعلقة باللجنة من خلال رسالة إخبارية ومواد تنشر في موقعها على الشبكة.
    xi) A fin de dar a conocer mejor la labor de los mecanismos y de aumentar su transparencia, se recomienda que se publique en el sitio del ACNUDH en la Web un gráfico de las misiones sobre el terreno previstas y de las llevadas a cabo recientemente por relatores especiales, grupos de trabajo y expertos independientes. UN `11` يوصي المشاركون المفوضية بأن تنشر في موقعها على الإنترنت جدولاً زمنياً بالبعثات الميدانية المقرر أن يضطلع بها المقررون الخاصون والأفرقة العاملة والخبراء المستقلون، وبالبعثات الميدانية التي اضطلعوا بها مؤخراً، حيث إن من شأن ذلك زيادة التوعية بعمل الآليات وتحسين شفافيته.
    Además pidió a la secretaría que difundiera a través de su sitio en la Web la información comunicada. UN وطلبت من الأمانة أن تتيح المعلومات المقدمة في موقعها على شبكة الاتصالات العالمية.
    107. Alienta a que se lleven a cabo nuevos estudios y análisis del impacto del ruido oceánico en los recursos marinos vivos, y pide a la División que haga una recopilación de los estudios científicos verificados por homólogos que recibe de los Estados Miembros y los ponga a disposición de los interesados en su sitio web; UN 107 - تشجع على إجراء مزيد من الدراسات والنظر في آثار الضجيج في المحيطات على الموارد البحرية الحية، وتطلب إلى الشعبة جمع ما يرد إليها من الدول الأعضاء من دراسات علمية خاضعة لاستعراض الأقران ونشرها في موقعها على الإنترنت؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus