Namibia ya ha prohibido la pesca con redes de enmalle y deriva en sus aguas. | UN | وفي الواقع، حظرت ناميبيا بالفعل صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في مياهها. |
El Japón ha descubierto recientemente un depósito de sulfuros ricos en sus aguas territoriales al oeste de Okinawa. | UN | واكتشفت اليابان مؤخرا راسبا يحتوي على كبريت عالي الجودة في مياهها اﻹقليمية، إلى الغرب من أوكيناوا. |
También habían prohibido que pescaran en sus aguas barcos extranjeros, incluso en régimen de empresas mixtas con compañías pesqueras locales. | UN | وهي كذلك لا تسمح في مياهها بأنشطة الصيد اﻷجنبية، بما فيها المشاريع المشتركة مع جهات صيد اﻷسماك المحلية. |
i) El Estado en cuyo territorio soberano o en cuyas aguas territoriales se produce la intercepción es el principal responsable de atender las necesidades de protección de las personas interceptadas; | UN | `1` تتحمل الدولة التي يجري الاعتراض في إقليمها المتمتع بالسيادة، أو في مياهها الإقليمية، المسؤولية الأولى عن تلبية أي احتياجات من الحماية للأشخاص الذين يتم اعتراضهم؛ |
Se impidió el acceso a Kuwait por el mar tendiendo minas en las aguas de su litoral. | UN | ومنع الوصول إلى الكويت بحراً بزرع الألغام في مياهها الساحلية. |
Los países del Océano Pacífico recibían un magro 1% del valor del mercado del atún capturado en sus aguas. ¿Era eso equitativo? | UN | فبلدان المحيط الهادئ تتلقى نسبة تافهة، 1 في المائة فقط، من القيمة السوقية لسمك التون المصطاد في مياهها. |
Sin embargo, instamos a que se preste más atención a las regiones de alto riesgo, especialmente en zonas en que los gobiernos nacionales no tienen la capacidad para patrullar con eficiencia y proporcionar seguridad en sus aguas territoriales. | UN | ومع ذلك، نحث على زيادة تركيز الاهتمام على المناطق المعرضة أكثر من غيرها للخطر، ولا سيما في المناطق التي تفتقر فيها الحكومات إلى القدرة على الاضطلاع بدوريات نشطة وتوفير الأمن في مياهها الإقليمية. |
Mi delegación pide también a los Estados, principalmente a los Estados ribereños de la región, que brinden los medios necesarios para garantizar la seguridad de la navegación en sus aguas. | UN | كما يطالب وفد بلادي كل الدول، خاصة الدول الساحلية في تلك المنطقة، بتوفير الوسائل الضرورية لضمان أمن الملاحة في مياهها. |
En este caso la Corte Internacional de Justicia hizo responsable a Albania, en virtud del derecho internacional, de las explosiones que se produjeron en sus aguas y de los daños materiales y humanos que causaron esas explosiones en buques británicos. | UN | ففي هذه القضية، رأت محكمة العدل الدولية أن ألبانيا مسؤولة بموجب القانون الدولي عن الانفجارات التي وقعت في مياهها وعن الضرر الذي أصاب الممتلكات والحياة في السفن البريطانية بسبب هذه الانفجارات. |
En este caso la Corte Internacional de Justicia hizo responsable a Albania, en virtud del derecho internacional, de las explosiones que se produjeron en sus aguas y de los daños materiales y humanos que causaron esas explosiones en buques británicos. | UN | ففي هذه القضية، رأت محكمة العدل الدولية أن ألبانيا مسؤولة بموجب القانون الدولي عن الانفجارات التي وقعت في مياهها وعن الضرر الذي أصاب الممتلكات والحياة في السفن البريطانية بسبب هذه الانفجارات. |
También indicó que no autorizaba buques de pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva en su zona económica exclusiva ni concedía licencias de pesca a esos buques para que faenaran en sus aguas. | UN | وأوضحت باكستان أيضا أنها لا تسمح لسفن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة بدخول المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لها ولا تمنح تراخيص بصيد السمك إلى هذه السفن لتعمل في مياهها. |
Los Emiratos Árabes Unidos indicaron que habían prohibido las actividades de barcos dedicados a la pesca comercial en sus aguas territoriales. | UN | ٦٥ - وأشارت اﻹمارات العربية المتحدة إلى أنها تحظر استخدام سفن الصيد التجارية في مياهها اﻹقليمية. |
La labor de las misiones se complementará con seminarios regionales destinados a ayudar a los gobiernos y las autoridades de los países afectados a mejorar su capacidad de prevenir y reprimir esos actos ilícitos en sus aguas. | UN | ومن المزمـع أن تلي هذه البعثات حلقات دراسية إقليمية ترمي إلى مساعدة الحكومات والمسؤولين في البلدان المعنية على تحسين القدرات المتعلقة بمنع وقمع هذه اﻷعمال غير المشروعة في مياهها. |
Efectivamente, los países marítimos tienen la responsabilidad de garantizar la seguridad de la navegación en sus aguas territoriales y de proporcionar al sector marítimo los documentos náuticos indispensables que abarcan esas aguas. | UN | وتتحمل البلدان البحرية مسؤولية ضمان سلامة الملاحة في مياهها اﻹقليمية وتزويد القطاع البحري بالوثائق الملاحية الحيوية التي تغطي تلك المياه. |
Su competencia se limita a los delitos previstos en el Código de la Isla que sean cometidos en Pitcairn o en sus aguas territoriales por residentes del territorio y a juicios civiles. | UN | واختصاصها قاصر على الجرائم التي يرتكبها داخل الجزيرة أو في مياهها اﻹقليمية سكان اﻹقليم في انتهاك لقانون الجزيرة واﻹجراءات المدنية. |
Su competencia se limita a los delitos previstos en el Código de la Isla que sean cometidos en Pitcairn o en sus aguas territoriales por residentes del territorio y a juicios civiles. | UN | واختصاصها قاصر على الجرائم التي يرتكبها داخل الجزيرة أو في مياهها اﻹقليمية سكان اﻹقليم مخالفة لقانون الجزيرة، وعلى الدعاوى المدنية. |
Su competencia se limita a los delitos previstos en el Código de la Isla, cometidos en las islas o en sus aguas territoriales por residentes del Territorio, y a juicios civiles. | UN | واختصاصها قاصر على الجرائم التي يرتكبها داخل الجزيرة أو في مياهها الإقليمية سكان الإقليم مخالفة لقانون الجزيرة، وعلى الدعاوى المدنية. |
Declara que la soberanía sobre South Ledge corresponde al Estado en cuyas aguas territoriales se encuentra situado. | UN | تقضي بأن السيادة على ساوث ليدج تعود للدولة التي تقع تلك الجزيرة في مياهها الإقليمية. |
i) El Estado en cuyo territorio soberano o en cuyas aguas territoriales se produce la intercepción es el principal responsable de atender las necesidades de protección de las personas interceptadas; | UN | ' 1` تتحمل الدولة التي يجري الاعتراض في إقليمها المتمتع بالسيادة، أو في مياهها الإقليمية، المسؤولية الأولى عن تلبية أي احتياجات من الحماية للأشخاص الذين يتم اعتراضهم؛ |
Se impidió el acceso a Kuwait por el mar tendiendo minas en las aguas de su litoral. | UN | ومنع الوصول إلى الكويت بحراً ببث الألغام في مياهها عرض البحر. |
Conozco cada isla de sus aguas y cada cueva de sus costas. | Open Subtitles | أعرف كل جزيرة في مياهها وكل كهف على طول شواطئها. |
También suscitaban preocupación los riesgos a que se veían sometidas las tripulaciones por el hecho de que había Estados ribereños que prohibían que algunos tipos de buques navegasen en su mar territorial. | UN | وأحد بواعث القلق الأخرى يتمثل في الأخطار التي تتعرض لها طواقم ملاحي السفن نتيجة للحظر الذي فرضته الدول الساحلية على عبور بعض أنواع السفن في مياهها الإقليمية. |
Nuestros ciudadanos están preocupados por los posibles efectos de la contaminación provocada por la circulación de desechos nucleares a través de nuestras aguas. | UN | ويشعر مواطنوها بالقلق إزاء اﻷثر المحتمل للتلوث الناجم عن النفايات النووية التي تمر في مياهها. |