Turquía confía plenamente en la integridad, imparcialidad y profesionalismo de todo el personal proporcionado gratuitamente. | UN | وأن تركيا تثق كل الثقة في نزاهة وحيدة وكفاءة جميع اﻷفراد المقدمين دون مقابل. |
Esto había contribuido a preservar la confianza en la integridad de la administración y los servicios públicos. | UN | وقد ساعد ذلك في المحافظة على الثقة في نزاهة جهاز الخدمة العامة والإدارة العامة. |
El Gobierno de Botswana desea reafirmar su plena confianza en la integridad personal y competencia de Sir Ketumile Masire. | UN | وتود حكومة بوتسوانا أن تعيد تأكيد كامل ثقتها في نزاهة السير كيتوميلي ماسيري الشخصية وكفاءته. |
Hay que confiar en la imparcialidad de los magistrados de la Corte al aplicar dichos instrumentos. | UN | وقالت لا بد من أن توضع الثقة في نزاهة قضاة المحكمة في تطبيق هذين الصكين. |
Además, como he señalado antes en este informe, sectores importantes de la sociedad desconfían de la imparcialidad de los tribunales. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وكما ذكر في هذا التقرير، فإن فئات واسعة من المجتمع تشك في نزاهة المحاكم. |
Además, muchas otras organizaciones no ofrecen nombramientos permanentes, y no hay al parecer fundamento para dudar de la integridad y la independencia de su personal. | UN | علاوة على ذلك، فإن العديد من المؤسسات لا تقدم تعيينات دائمة ولا يبدو أن ثمة أساسا للتشكيك في نزاهة موظفيها واستقلالهم. |
En última instancia, estos retrasos pueden afectar a la imparcialidad del proceso. | UN | بل إن ذلك قد يؤثر في نزاهة العملية في آخر المطاف. |
El desarrollo de nuevas normas y mecanismos han fortalecido la confianza internacional en la integridad y el valor de la remoción de minas. | UN | وأدى تطوير معايير وآليات جديدة إلى تعزيز الثقة الدولية في نزاهة وقيمة الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
A este respecto, la Unión Europea reitera su plena confianza en la integridad e imparcialidad del Comisionado General. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجدداً في هذا الصدد ثقته التامة في نزاهة وحياد المفوض العام. |
También es indispensable superar el estancamiento que desde hace tiempo obstaculiza las negociaciones en la Conferencia de Desarme, causando el consiguiente deterioro en la integridad del Tratado. | UN | ومن الحيوي كذلك التغلب على الجمود الذي أعاق لفترة طويلة المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، مما أدى إلى تدني مماثل في نزاهة المعاهدة. |
También es indispensable superar el estancamiento que desde hace tiempo obstaculiza las negociaciones en la Conferencia de Desarme, causando el consiguiente deterioro en la integridad del Tratado. | UN | ومن الحيوي كذلك التغلب على الجمود الذي أعاق لفترة طويلة المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، مما أدى إلى تدني مماثل في نزاهة المعاهدة. |
En ese sentido, Tailandia reitera su plena confianza en la integridad, la imparcialidad y la profesionalidad del Director General Mohamed ElBaradei y de la secretaría del OIEA para proseguir esa importante labor. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد تايلند من جديد ثقتها الكاملة في نزاهة وحياد ومهنية المدير العام محمد البرادعي وأمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مواصلة ذلك العمل المهم. |
CONSIDERANDO QUE es esencial que la población tenga confianza en la integridad del sistema de justicia penal; | UN | وحيث إن الناس عامة يحتاجون إلى الثقة في نزاهة نظام العدالة الجنائية؛ |
Las normas y los procesos de la organización son transparentes y los resultados de sus evaluaciones se encuentran a disposición del público con el objetivo de generar confianza en la integridad del proceso y de sus conclusiones. | UN | وتتميز معايير وعمليات المنظمة بالشفافية وتتاح نتائج التقييم للجمهور لبث الثقة في نزاهة العملية ونتائجها. |
Los Ministros expresaron su plena confianza en la imparcialidad y profesionalidad del Organismo. | UN | وأعربـوا عن كامل ثقتهم في نزاهة الوكالة وروحها المهنية. |
Expresaron su plena confianza en la imparcialidad y el profesionalismo del Organismo. | UN | وأعربـوا عن كامل ثقتهم في نزاهة الوكالة وروحها المهنية. |
Expresaron su plena confianza en la imparcialidad y el profesionalismo del Organismo. | UN | وأعربوا عن ثقتهم التامة في نزاهة ومهنية الوكالة. |
Si el que decidiera acerca de esas acusaciones fuera un órgano político, como el Consejo de Seguridad, sólo se lograría poner en duda la imparcialidad de la corte internacional. | UN | وإذا تُركت لوائح الاتهام هذه لتبت فيها هيئة سياسية مثل مجلس اﻷمن أو لتخضع حتى لحق نقضها فإن ذلك سيشكك بالتأكيد في نزاهة العدالة الدولية. |
Esto significa, sin lugar a dudas, que la operación de la MINURSO sigue su curso normal y que no hay motivo para dudar de la integridad y de la imparcialidad del proceso en curso. | UN | وهذا يعني بوضوح أن هذه العملية تسير سيرا طبيعيا وليس هناك ما يحمل على الشك في نزاهة وحياد العملية الجارية. |
Señala que la autora no ha fundamentado su alegación de que ese nombramiento afectó a la imparcialidad de la vista de su recurso con arreglo al artículo 14, párrafo 1 o párrafo 5. | UN | وتشير إلى أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة على ادعاء بأن هذا التعيين أثر في نزاهة استئنافها بموجب الفقرة 1 أو الفقرة 5 من المادة 14. |
Si existen dudas sobre la integridad de una investigación, hay que investigar a los investigadores para resolver el problema. | UN | وإن كان هناك شك في نزاهة التحقيق، فيجب التحقيق مع المحققين لتسوية تلك المسألة. |
Las mujeres deben ser consideradas asimismo profesionales de la justicia con facultades y capacidad para contribuir a la integridad del sistema judicial. | UN | وينبغي أيضاً النظر إلى النساء على أنهن متخصصات قانونيات يتمتعن بمواطن قوة وقدرات للإسهام في نزاهة نظام العدل. |
Preocupa profundamente al Gobierno de Sudáfrica que el Gobierno de Transkei haya atacado la integridad de los miembros del Comité y de la propia Comisión. | UN | ومما يثير بالغ القلق لدى حكومة جنوب افريقيا أن الحكومة الترانسكية طعنت في نزاهة أعضاء اللجنة الفرعية بل لجنة غولدستون نفسها. |