"في نصيب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la participación
        
    • del PIB per
        
    • en la proporción
        
    • en los ingresos per
        
    • de la parte
        
    • a una parte
        
    • en la participación
        
    • de la proporción correspondiente
        
    • de la cuota
        
    • del porcentaje
        
    • de la proporción de
        
    • del PNB per
        
    • el porcentaje
        
    • de los ingresos per
        
    Pero además el aumento de la proporción correspondiente a esta última fracción de la población ha ido acompañada invariablemente de una disminución de la participación porcentual de la clase media. UN ولكن الزيادة في أنصبة هؤلاء اﻷخيرين قد ارتبطت أيضاً على نحو ثابت بحدوث انخفاض في نصيب الطبقة المتوسطة.
    Además, un estudio de la participación de los sueldos no relacionados con la producción en la masa salarial de los países de ingresos bajos, medios y altos muestra que el perfeccionamiento técnico es un fenómeno mundial. UN وعلاوة على ذلك، فان اجراء دراسة للتغيرات في نصيب اﻷجور غير المتصلة بالانتاج فيما يتعلق بالبلدان في فئات الدخول المنخفضة والمتوسطة والعالية، تبين أن الارتقاء بالمهارات يتواصل على نطاق العالم.
    Sería también suficiente para que la tasa de crecimiento del PIB per cápita real de la región llegara al 2,1%. UN وسوف يكون كافيا لتحقيق معدل نمو حقيقي في نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي قدره ١,٢ في المائة في المنطقة.
    Se registró un aumento en la proporción de proyectos bilaterales relacionados con el fomento de la capacidad, la agricultura y la ordenación de las zonas costeras. UN وسجلت زيادة في نصيب المشاريع الثنائية في ميادين بناء القدرات والزراعة وإدارة المناطق الساحلية.
    Principalmente como consecuencia de ello, se ha producido un cierto retroceso en los ingresos per cápita y el empleo de esos países, lo cual ha repercutido en el nivel de vida y en las iniciativas encaminadas a aliviar la pobreza. UN وقد تسبب ذلك إلى حد كبير، في حدوث بعض التراجع في نصيب الفرد من الدخل ومن فرص العمل المحلية في تلك البلدان، الأمر الذي كان له أثره على مستويات المعيشة فيها وعلى جهودها المبذولة للتخفيف من وطأة الفقر.
    El gran aumento de la parte de este sector en el PIB se atribuye principalmente al desarrollo de los servicios comerciales y turísticos. UN أما الزيادة الملحوظة في نصيب قطاع الخدمات في الناتج المحلي الإجمالي فتعزى بصفة رئيسية إلى التوسع في التجارة والخدمات السياحية.
    Los tribunales de Nueva Zelandia han dicho claramente que la mejora de los derechos de la mujer a una parte justa de los bienes cuando se disuelve la relación de hecho depende de las reformas legislativas que se aprueben a principios de 1998. UN وبينت محاكم نيوزيلندا بوضوح أن زيادة تطوير حق المرأة في نصيب عادل من الممتلكات عند عند انهيار علاقة وضع قائم سيعتمد على التغيير التشريعي الذي من المتوقع إدخاله في أوائل عام ١٩٩٨.
    Este proceso ha reducido la carga que las empresas públicas y paraestatales suponen para el presupuesto nacional y ha permitido un considerable aumento en la participación del ahorro y de la inversión en el producto interno bruto. UN وخففت العملية عبء اﻷجهزة العامة شبه الحكومية على الميزانيات الحكومية وسمحت بزيادة كبيرة في نصيب المدخرات والاستثمار في الناتج المحلي اﻹجمالي.
    La pérdida de la participación de África fue especialmente notable puesto que pasó del 8,6% en 1961 al 3,0% en 1996. UN وكانت الخسارة في نصيب أفريقيا ملفتة للنظر على وجه خاص حيث انخفض من 8.6 في المائة في 1961 إلى 3 في المائة في 1996.
    El aumento más grande de la participación de esos países en las importaciones mundiales se produjo en el sector de las menas y los metales. UN وسُجلت أكبر زيادة في نصيب البلدان النامية من الواردات العالمية في الخامات والمعادن.
    Sin embargo, pese al hecho de que gran parte del trabajo efectuado por mujeres sigue sin figurar en los registros, las estadísticas oficiales también confirman el aumento de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo. UN غير أنه رغم أن جانبا كبيرا من عمل المرأة لايزال غير منظور، فإن الاحصاءات الرسمية تؤكد هي اﻷخرى الزيادة في نصيب الاناث في القوى العاملة.
    Otra tendencia importante ha sido el aumento casi universal de la participación de la mujer en el total de empleos no agrícolas, sobre todo en los “países de alto crecimiento” que se han industrializado con rapidez en los últimos años. UN والاتجاه الهام اﻵخر هو الزيادة العالمية تقريبا في نصيب المرأة من مجموع العمالة غير الزراعية، ولا سيما في " بلدان النمو المرتفع " التي ما برحت تتجه إلى التصنيع بشكل سريع في السنوات اﻷخيرة.
    Se destacó que la próxima serie de negociaciones comerciales multilaterales brindaría a los países africanos la oportunidad de tratar de revertir la disminución constante de la participación de África en el comercio mundial. UN وتم التأكيد على أن المجموعة المقبلة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف ستوفر للبلدان اﻷفريقية فرصة لمحاولة قلب اتجاه الهبوط المستمر في نصيب أفريقيا من التجارة العالمية.
    Descenso del PIB per cápita UN الانخفاض في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي
    Descenso del PIB per cápita UN بالرصـــــد الانخفاض في نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي
    Gráfico 7.6 Variaciones en la proporción de fuerza de trabajo no agrícola empleada en actividades estructuradas, en determinados países de América Latina, 1990 y 1994 UN الشكل ٧-٦ - التغيرات في نصيب القوى العاملـة غير الزراعية المستخدمة في اﻷنشطة النظامية، بلدان أمريكية لاتينية مختارة، ١٩٩٠ و ١٩٩٤
    En esas regiones puede esperarse un aumento de la pobreza en algunas de las economías más frágiles y de bajo crecimiento, que se prevé pueden sufrir disminuciones en los ingresos per cápita. UN وفي هاتين المنطقتين، يمكن توقع تزايد عدد الفقراء في بعض أكثر الاقتصادات هشاشة وأقلها نموا والتي قد تشهد انخفاضا في نصيب الفرد من الدخل.
    El incremento de la parte del ingreso del 20% más rico de la población mundial fue apreciable; aumentó en 14 puntos porcentuales entre 1965 y 1990, para alcanzar el 83% del PNB mundial. UN فالزيادة في نصيب دخل أغنى ٢٠ في المائة من سكان العالم كانت كبيرة؛ إذ أنها ارتفعت بواقع ١٤ نقطة مئوية من عام ١٩٦٥ إلى عام ١٩٩٠ لتتجاوز ٨٣ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي في العالم.
    Es de vital importancia que se adopte el proyecto de ley sobre los bienes familiares, en estudio desde hace muchos años, porque otorgará a las mujeres el derecho a una parte de los bienes gananciales. UN فمن المهم اعتماد قانون ملكية الأسرة الذي سيعطي المرأة الحق في نصيب من الملكية الزوجية، وهو قانون ظل قيد الدراسة لعدة سنوات.
    En el marco del Plan se prevé un aumento de la generación nuclear de electricidad de los actuales 425 megavatios a 8.800 megavatios para 2030, lo que representa un aumento en la participación de la energía nuclear del actual 0,8% a sólo el 4,2%. UN وتتوخى الخطة تحقيق زيادة في توليد الكهرباء النووية من 425 ميغاوات حاليا إلى 800 8 ميغاوات بحلول عام 2030، مما يمثل زيادة في نصيب الطاقة النووية من 0.8 في المائة حاليا إلى 4.2 في المائة.
    Tendencias de la cuota de mercado de los países en desarrollo en los sectores dinámicos del comercio mundial. UN :: الاتجاهات في نصيب البلدان النامية في القطاعات النشطة للتجارة العالمية
    El aumento más rápido del porcentaje de exportación para las economías en desarrollo ha sido el de la construcción de buques. UN وحدثت أسرع زيادة في نصيب البلدان النامية من الصادرات في بناء السفن.
    La mayor parte del aumento de la proporción de las exportaciones de manufacturas de los países en desarrollo corresponde a los países en desarrollo de la región de la CESPAP. UN فالبلدان النامية في منطقة اللجنة تستأثر بالقسط اﻷعظم من الزيادة في نصيب البلدان النامية من الصادرات المصنعة.
    Hasta que se llegue a un acuerdo sobre las necesidades del mercado palestino, las estimaciones del período anterior, ajustadas por el crecimiento de la población y el aumento del PNB per cápita en el período anterior, servirán como estimaciones provisionales. UN وإلى أن يتم الاتفاق على احتياجات السوق الفلسطينية، تتخذ تقديرات الفترة السابقة، المعدلة لمراعاة النمو السكاني والارتفاع في نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، كتقديرات مؤقتة.
    La disminución de la participación de las Naciones Unidas es mayor porque ha disminuido el porcentaje de participación básico de conformidad con la fórmula convenida por el Comité Administrativo de Coordinación. Cuadro 29.4 UN وينشأ النقص الأكبر في نصيب الأمم المتحدة نتيجة للنقص في النسبة المئوية للنصيب المتخذ أساسا للحساب، وفقا للصيغة التي وافقت عليها لجنة التنسيق الإدارية.
    Este incremento refleja en gran medida el aumento de los ingresos per cápita y la asignación de una importante partida del presupuesto público a las actividades sociales. UN وبين هذا إلى حدٍ كبير الزيادات في نصيب الفرد من الدخل وتخصيص نسبة كبيرة من الميزانية العامة للأنشطة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus