En la práctica el proceso de intermediación se desarrolla ininterrumpidamente, por lo que algunos países no se pueden clasificar claramente en una u otra categoría. | UN | وبالطبع، فإن الوساطة المالية هي عملية تطور مستمر ولا تندرج البلدان على الدوام في واحدة أو أخرى من هذه الفئات الثلاث. |
Cuando entras a la universidad, mentirás a tu madre en una de cada cinco interacciones. | TED | بحلول وقت دخولك الكلية، ستكذب على والدتك في واحدة من كل خمس تفاعلات. |
Como antecedentes, tuve la gran suerte de crecer en una familia de amorosos y talentosos artistas en una de las mejores ciudades del mundo. | TED | كخلفية، لقد كنت محظوظاً كفاية لأكبر في عائلة من الفنانين الموهوبين و المحبوبين في واحدة من المدن الكبرى في العالم. |
Los participantes deberán tener conocimientos especializados en uno o más de los aspectos siguientes: | UN | ينبغي للمشاركين أن تكون لديهم خبرات في واحدة أو أكثر من التالي: |
Y personalmente puedo pensar en uno, quizás dos... Y ese momento se ha expandido en mi mente para llenar todo ese año. | TED | وبالنسبة لي أستطيع أن أفكر في واحدة أو ربما اثنين، وتلك اللحظة توسعت في ذهني لتحتوي ذلك العام بأكمله. |
Los progresos logrados en una de ellas podrán ayudar a una o más de las demás prioridades. | UN | ويمكن لإحراز تقدم في إحدى هذه الأولويات أن يولد زخما في واحدة أو أكثر من الأولويات الأخرى. |
Y encuentro difícil de creer... que nadie se diera cuenta de que había alguien... en una de las cámaras. | Open Subtitles | ووجدت من الصعوبة تصديقها لم تلاحظ ذلك ؟ كان هناك شخصا ما في واحدة من الغرف |
No sé por qué o incluso qué es una recesión pero según lo que entiendo estamos en una. | Open Subtitles | أنا لا أعلم لماذا أو ما هو الكساد و لكن ما فهمته باننا في واحدة. |
Amigo, sé dónde el robo esta sucediendo. en una de las residencias reales. | Open Subtitles | يا صاح، أعرف أين ستحصل السرقة، في واحدة من المنازل الملكية. |
en una mencionó haber sido fotografiado por un fotógrafo de la policía. | Open Subtitles | في واحدة منها ذكر أنه الشرطة قامت بأخذ صور له |
uno de los policías fronterizos resultó herido de una pedrada durante los disturbios que estallaron en una de las aldeas en protesta contra las demoliciones. | UN | وأصيب فرد من شرطة الحدود بحجارة أثناء الاضطرابات التي اندلعت في واحدة من القرى احتجاجا على عمليات الهدم. |
Yaron y otros (1992) estudió los hogares en una de las regiones más pobres de Namibia: Okavango. | UN | دراسة ليارون وآخرون تم فيها مسح لﻷسر المعيشية في واحدة من أفقر مناطق ناميبيا: أوكافانجو. |
Un búfalo duerme durante el calor del día en uno de los últimos abrevaderos. | Open Subtitles | تنام الجواميس خلال فترة حرارة النهار في واحدة من آخر بِرَك المياه |
La cuestión es que las ampollas están guardadas en un caso entre cientos de casos en uno de los diez instalaciones de almacenamiento. | Open Subtitles | الشيء هو ، أنّ القارورة مخزّنة في حقيبة من بين المئات من الحقائب الأخرى في واحدة من 10 مرافق للتخزين |
Su mujer estaba en uno de nuestros tratamientos experimentales, y ella no respondía. | Open Subtitles | كانت زوجته في واحدة من التجارب السريرية لدينا وكانت لا يستجيب. |
Los sospechosos fueron arrestados esta noche, en uno de los robos de autos blindados mas grandes de este país. | Open Subtitles | تمت الأطاحة بالمشتبه به الليلة في واحدة من أكبر عمليات السطو بالسيارات المصفحة في هذا البلد |
En el período se han verificado dos casos de conscripción militar obligatoria, en uno de los cuales se estableció su existencia. | UN | وقد جرى التحقق خلال هذه الفترة من حالتي تجنيد عسكري إجباري ثبتت صحته في واحدة منهما. |
Toda decisión de anular una licencia deberá publicarse en uno o más periódicos de circulación general en el lugar o lugares donde estén situadas las oficinas del banco. | UN | ينشر قرار إلغاء الترخيص في واحدة أو أكثر من الصحف ذات التوزيع العام في اﻷمكنة التي توجد فيها مكاتب المصرف. |
La mayoría de ellos son licenciados universitarios que reciben becas de sus países y son asignados a una dependencia de investigación como ayudantes. | UN | ويعين معظم المتدربين الداخليين، الذين يحصل العديد منهم على منح دراسية، كمساعدين في واحدة من وحدات البحوث. |
Alrededor de uno de cada cinco distritos no tiene escuela secundaria. | UN | ولا توجد مدرسة ثانوية في واحدة من كل خمس مناطق تقريبا. |
Tiempo suficiente para entrar corriendo y esconder algo en alguna de las taquillas. | Open Subtitles | وقتٌ كافٍ للدخول وإخفاء شيءٍ في واحدة من الخزائن. |
Se instó a los gobiernos que aún no hubieran pasado a ser parte en alguno o algunos de esos tratados a que lo hicieran lo antes posible. | UN | وحُثت الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في واحدة أو أكثر من تلك المعاهدات الدولية على أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Les aseguro que no querrán encontrar a uno de ellos. | Open Subtitles | انا متاكد انكم لا تريدوا ان تقعوا في واحدة منها |
Como miembros de una o más de dichas entidades, muchos integrantes del Comité podrían también intervenir con provecho. | UN | ولاحظ أن الكثير من أعضاء اللجنة يمكنهم القيام بدور مفيد أيضا بوصفهم أعضاء في واحدة أو أكثر من تلك الهيئات. |
El Grupo completó las investigaciones relacionadas con uno de estos casos, así como con incidentes de incumplimiento anteriormente denunciados. | UN | وأكمل الفريق التحقيقات في واحدة من هذه الحالات، وكذلك في حوادث عدم امتثال أبلغ عنها سابقا. |
Se ruega a las delegaciones que comuniquen lo antes posible, a más tardar el viernes 7 de enero de 2011, por fax o correo electrónico, a la Secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques (nimake@un.org, tel.: 1 (917) 367-4244; fax 1 (917) 367-3186), en cuál de las mesas redondas antes mencionadas prefieren que participen los respectivos jefes de delegación. | UN | يرجى من الوفود أن تحدد، في أقرب وقت ممكن، في موعد أقصاه يوم الجمعة 7 كانون الثاني/يناير 2011، مشاركة رؤساء وفودها في واحدة من الموائد المستديرة المذكورة أعلاه وذلك عن طريق الفاكس أو البريد الإلكتروني لأمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات (البريد الإلكتروني nimake@un.org؛ الهاتف: 1 (917) 367-4244؛ الفاكس: 1 (917) 367-3186). |
Hace cinco años te conocí en un salón. Ahora te encuentro en otro. | Open Subtitles | قبل خمس سنوات ألتقيت بكِ في حانة والآن وجدتكِ في واحدة |
Eté compromis par une déficience dans l'un des accélérateurs de particules. | Open Subtitles | صيف المتأثرين بالإعاقة في واحدة من مسرعات الجسيمات |
Lamentablemente, el intento de acumular otros tres procesos fue rechazado: uno de ellos se está viendo contra un solo acusado y otro comenzará en otoño. | UN | ولهذا يُنظر حاليا في واحدة من هذه القضايا المترابطة ضد متهم وحيد، وسيبدأ النظر في قضية أخرى في خريف هذا العام. |