La persistencia de puntos de vista divergentes sobre las cuestiones más apremiantes del programa de desarme internacional ha vuelto a afectar este año el trabajo de la Conferencia de Desarme. | UN | ومرة ثانية، تأثرت أعمال مؤتمر نزع السلاح في العام الحالي، باستمرار الخلافات في وجهات النظر حول أشد القضايا إلحاحا على جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح. |
En tercer lugar, debemos insistir en general en la búsqueda de puntos de confluencia sobre los temas de nuestra agenda y sobre la forma de abordarlos. | UN | وثالثاً، ينبغي لنا عموما أن نواصل البحث عن نقطة التقاء في وجهات النظر بشأن بنود جدول أعمالنا وطريقة تناولها. |
Las diferencias de puntos de vista sobre la cuestión se resolvería una vez que se hubiera demostrado el efecto positivo de esa participación. | UN | ويمكن تسوية الاختلاف في وجهات النظر عندما يثبت الأثر الإيجابي لتلك المشاركة. |
En las conversaciones quedó claro que había coincidencia de puntos de vista entre los comandantes y la dirección política de las Forces Nouvelles. | UN | وتبين بوضوح أثناء المناقشات أن هناك اتفاقا في وجهات النظر بين قادة القوات الجديدة والقيادة السياسية. |
La versión condensada que figura a continuación tiene por finalidad destacar cuestiones no cubiertas en el informe de Castles y mencionar las diferencias en los puntos de vista. | UN | أما النص المركز المبين أدناه فهو مصمم ﻹبراز قضايا لا يشملها تقرير كاسلز ولذكر الفروق في وجهات النظر. |
Es necesario superar las diferencias de puntos de vista. | UN | ولا بد من التغلب على الخلافات في وجهات النظر. |
Se había manifestado una convergencia de puntos de vista sobre diversas cuestiones, lo cual ciertamente era de buen augurio para la ejecución continua, completa y efectiva del Programa de Acción. | UN | وكان هناك تقارب في وجهات النظر بشأن مجموعة من القضايا، وهذا أمر يبشر بالتأكيد باستمرار تنفيذ برنامج العمل على نحو كامل وفعال. |
Hay una mayor armonía y convergencia de puntos de vista sobre muchas cuestiones de desarrollo, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | 17 - وثمة انسجام أكبر وتوافق في وجهات النظر بشأن العديد من قضايا التنمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
En cuarto lugar, la Memoria del Secretario General refleja los esfuerzos internacionales en materia de desarme. En el párrafo 75 se hace referencia a la continua divergencia de puntos de vista entre los Estados en cuanto a las prioridades en materia de desarme. | UN | ورابعا، عكس تقرير الأمين العام الجهود الدولية الخاصة بنزع السلاح وأشار في الفقرة 75 منه إلى استمرار الاختلافات في وجهات النظر فيما بين الدول حول أولويات نزع السلاح. |
Habida cuenta del tenso clima internacional y de las diferencias de puntos de vista imperantes, es más necesario que nunca subrayar la importancia del multilateralismo. | UN | ونظرا للبيئة الدولية الحالية التي تتسم بتوترات حادة واختلافات كبيرة في وجهات النظر، قال المتكلم إنّ الأمر يتطلب أكثر من أي وقت مضى التشديد على أهمية العمل المتعدد الأطراف. |
No se debe permitir que esta vasta variedad de puntos de vista oscurezca el hecho de que no sólo los derechos son universales, sino de que también lo es la persona humana, objeto de esos derechos. | UN | ويجب عدم السماح لهذا التنوع الكبير في وجهات النظر بأن يحجب حقيقة أن الحقوق ليست ذات طابع عالمي فحسب، بل إن الإنسان أيضا هو ذو طابع عالمي، وأنه هو موضوع هذه الحقوق. |
Es importante hacer constar de forma equilibrada los puntos de vista de ambas partes acerca de la cuestión, y a ese respecto Botswana seguirá votando contra el proyecto de resolución mientras los principales patrocinadores no tengan en cuenta la divergencia de puntos de vista. | UN | وأضاف أنه من المهم النظر المتوازن في وجهات النظر للجانبين، وأن بوتسوانا في هذا الصدد ستواصل تصويتها ضد القرار ما لم يتوصل مقدمو القرار إلى أن يأخذوا في الاعتبار التباين في وجهات النظر. |
Quizás hubo diferencias de puntos de vista entre nosotros. | Open Subtitles | ربما هناك اختلاف في وجهات النظر بيننا |
A este respecto, el debate de alto nivel del Consejo Económico y Social que se celebró recientemente ha revelado una gran convergencia de puntos de vista con respecto al análisis de la situación mundial actual; se ha decantado un consenso acerca de la necesidad de que todos los países den una nueva orientación a sus políticas sociales. | UN | وقد تبين في هذا الصدد، من المناقشة الرفيعة المستوى التي دارت مؤخرا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن هناك تقاربا كبيرا في وجهات النظر فيما يتعلق بتحليل الحالة العالمية الراهنة؛ وتم التوصل الى توافق آراء بشأن ضرورة أن تعطي جميع البلدان اتجاها جديدا لسياساتها الاجتماعية. |
Las conversaciones entre las dos delegaciones se caracterizaron por una perfecta coincidencia de puntos de vista sobre todas las cuestiones tratadas y se desarrollaron en una atmósfera de cordialidad, fraternidad, franqueza y comprensión mutua. | UN | 9 - وقد اتسمت اجتماعات الوفدين بتوافق تام في وجهات النظر حول جميع المسائل التي جرى بحثها، كما جرت في جو من المودة والأخوَّة والصراحة والتفاهم المتبادل. |
Se señaló, sin embargo, que la Junta debía proceder con prudencia respecto de cualquier recomendación, ya que el proceso del tratado todavía estaba en curso y los resultados distaban de estar garantizados debido a la considerable divergencia de puntos de vista. | UN | وقيل، مع ذلك، إنه ينبغي للمجلس أن يتوخى الحذر بشأن إصدار أي توصيات، حيث إن العملية المؤدية إلى إبرام المعاهدة ما زالت جارية، وما زالت بعيدة كل البعد عن التوصل إلى نتيجة مؤكدة بسبب الاختلاف الكبير في وجهات النظر. |
7. El Sr. Burke, colaborador de la Presidencia en relación con las minas distintas de las minas antipersonal, dice que el informe examinado no ofrece ninguna solución, sino que presenta la gran diversidad de puntos de vista existente sobre la cuestión de las minas distintas de las minas antipersonal. | UN | 7- السيد بورك، معاون الرئيس المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، قال إن التقرير قيد النظر لا يقدم أي حل ولكنه يلحظ التنوع الكبير في وجهات النظر الموجودة حول مسألة الألغام المضادة للأفراد. |
La Arabia Saudita señala que el derecho internacional no prohíbe la pena capital si se impone de conformidad con las normas internacionales, y solicita a los Estados que valoren todos los aspectos del asunto, dada la considerable disparidad de puntos de vista al respecto. | UN | وتلاحظ المملكة العربية السعودية أن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام إذا طُبقت وفقاً للمعايير الدولية. وتطلب إلى الدول أن تنظر في جميع جوانب هذه المسألة نظراً للتباين الكبير في وجهات النظر المتعلقة بها؛ |
Es evidente que serán varios los puntos de vista. | UN | وسيكون هناك، بطبيعة الحال، تفاوت في وجهات النظر. |
Es preciso que sigan celebrándose consultas oficiosas sobre la cuestión de los mecanismos de activación para lograr un mayor grado de convergencia de opiniones. | UN | ويلزم إجراء مناقشات غير رسمية إضافية بشأن آلية تحريك الدعوى بغاية التوصل إلى قدر أكبر من الاتفاق في وجهات النظر. |
Hoy día me he reunido con todas las partes en el conflicto. He observado algunas coincidencias en sus puntos de vista. | UN | وقد التقيت بجميع الأطراف المتقاتلة اليوم، وسمعت منهم تقاربا في وجهات النظر، وإقرارا بوجوب التحاكم إلى شرع الله. |