"قائماً على حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • basado en los derechos
        
    • perspectiva de los derechos
        
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte un enfoque basado en los derechos humanos respecto de su política alimentaria, en particular: UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في سياستها الغذائية، وذلك بسبل منها ما يلي:
    El artículo 4, como los anteriores, refleja un criterio basado en los derechos humanos que, a su juicio, es inapropiado para el tema que se examina. UN ويعكس مشروع المادة 4، شأنه كشأن المشاريع التي سبقته، نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لا يناسب في رأيه الموضوع قيد النظر.
    Prevemos un enfoque basado en los derechos humanos para el empoderamiento de la mujer, tanto a nivel internacional como en el contexto de la India. UN ونحن نتبنى نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لتمكين المرأة على المستوى الدولي وفي السياق الهندي؛
    Los Estados y las empresas deben adoptar un enfoque de la IED basado en los derechos humanos. UN وينبغي أن تتبع الدول والشركات نهجاً قائماً على حقوق الإنسان بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Un enfoque basado en los derechos humanos es esencial para establecer un entorno propicio. UN إن نهجاً قائماً على حقوق الإنسان أساسي لإنشاء بيئة تمكينية.
    Bhután no ve la necesidad de incorporar en la educación más contenidos con un enfoque basado en los derechos humanos. UN ولا ترى بوتان بدّاً من تضمين التعليم محتوى إضافياً يتبع نهجاً قائماً على حقوق الإنسان.
    14. El Comité lamenta que el proyecto de ley sobre discapacidades no adopte un enfoque basado en los derechos. UN 14- وتأسف اللجنة لأن مشروع قانون العجز لا يعتمد نهجاً قائماً على حقوق الإنسان، كما أوصت في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    25. El Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte adopte un enfoque basado en los derechos respecto del proyecto de ley sobre discapacidades. UN 25- وتوصي اللجنة بقوة بأن تعتمد الدولة الطرف نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في مشروع قانون العجز.
    128. El Comité lamenta que el proyecto de ley sobre discapacidades no adopte un enfoque basado en los derechos. UN 128- وتأسف اللجنة لأن مشروع قانون العجز لا يعتمد نهجاً قائماً على حقوق الإنسان، كما أوصت في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    139. El Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte adopte un enfoque basado en los derechos respecto del proyecto de ley sobre discapacidades. UN 139- وتوصي اللجنة بقوة بأن تعتمد الدولة الطرف نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في مشروع قانون العجز.
    En su opinión, el Mecanismo reflejaba un enfoque al desarrollo basado en los derechos humanos, ya que los Estados asumían ciertas obligaciones sobre la base del plan de acción resultante del proceso. UN ورأى أن الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء تجسد نهجاً قائماً على حقوق الإنسان إزاء التنمية، لأن الدول تتعهد ببعض الالتزامات على أساس خطة العمل الناتجة عن العملية.
    Deben aplicar al saneamiento un enfoque basado en los derechos humanos, lo que significa que todas las intervenciones en el sector del saneamiento deben ajustarse a los principios de derechos humanos de no discriminación, participación y rendición de cuentas, y apuntar al cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos relacionados con el saneamiento. UN وينبغي لها أن تطبق نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لمعالجة الصرف الصحي، أي أنه ينبغي أن يمتثل كل نشاط في قطاع حقوق الإنسان لمبادئ حقوق الإنسان المتمثلة في عدم التمييز، والمشاركة، والمساءلة، وينبغي أن يكون الهدف منه هو الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان المعنية المتصلة بالصرف الصحي.
    Como consecuencia de la labor del asesor de derechos humanos destinada a integrar un enfoque basado en los derechos humanos en la labor del equipo de las Naciones Unidas en el país, los organismos de las Naciones Unidas han fortalecido la perspectiva de los derechos humanos en su programación. UN ونتيجة لما قام به المستشار في شؤون حقوق الإنسان من عمل في سبيل تضمين عمل فريق الأمم المتحدة القطري نهجاً قائماً على حقوق الإنسان، عززت وكالات الأمم المتحدة منظور حقوق الإنسان في برامجها.
    La próxima evaluación de la aplicación por parte de la organización de un enfoque de la cooperación basado en los derechos humanos podría reforzar la documentación y difusión de buenas prácticas para la integración de la perspectiva de género en el UNICEF. UN وبوسع التقييم المقبل لتطبيق المنظمة نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في مجال التعاون أن يعزز دعم توثيق الممارسات الجيدة لتعميم المنظور الجنساني في اليونيسيف ونشرها.
    Hace falta más; en particular, es fundamental que en los procesos relacionados con el desarrollo y la elaboración de programas se adopte un enfoque basado en los derechos humanos, como se explicará más adelante. UN والمطلوب هو القيام بأكثر من ذلك، إن من المهم بصفـة خاصة أن تعتمد عمليات التنمية وتنفيذ البرامج نهجاً قائماً على حقوق الإنسان، كما سيناقَش ذلك لاحقاً.
    Asimismo, estimuló la creación de un mecanismo de rendición de cuentas en el que participarían conjuntamente el Congreso y la sociedad civil para aplicar un enfoque basado en los derechos humanos al seguimiento de las políticas tanto en el plano nacional como en el local. UN وأتاح المشروع أيضاً المجال أمام وضع آلية مشتركة لمساءلة أوساط الكونغرس وفئات المجتمع المدني من أجل أن تطبّق نهجاً قائماً على حقوق الإنسان بشأن دورها في رصد السياسات على المستويين الوطني والمحلي.
    Desde una perspectiva de derechos humanos, para la solución de los problemas de desarrollo se debe tomar en consideración la cuestión de la discapacidad, y en la actualidad muchas instituciones aplican un enfoque basado en los derechos humanos. UN إنه ينبغي أن تعالج سياسة التنمية مسألة الإعاقة من منظور أساسه حقوق الإنسان، وتطبق مؤسسات عديدة في الوقت الراهن نهجاً قائماً على حقوق الإنسان.
    La guía se aprobó a nivel del Consejo de Ministros y estableció un enfoque basado en los derechos humanos como requisito obligatorio para todos los sectores y departamentos ejecutivos. UN واعتُمد الدليل على مستوى مجلس الوزراء وأرسى نهجاً قائماً على حقوق الإنسان يُلزم جميع القطاعات والإدارات التنفيذية باتباعه.
    En su informe temático de 2011 al Consejo de Derechos Humanos se examinaban las medidas de austeridad y se detallaba un criterio basado en los derechos humanos de la recuperación de las crisis económicas y financieras mundiales, centrándose en las personas que vivían en la pobreza. UN كما تناول بالتفصيل نهجاً قائماً على حقوق الإنسان للتعافي من الأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين، مع التركيز على الأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Varias leyes de especial trascendencia habían supuesto la adopción de un planteamiento basado en los derechos respecto de temas fundamentales para la existencia humana, como el trabajo y el empleo, la educación y la seguridad alimentaria. UN وقد وابتدعت عدة قوانين مبتكِرة نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في تناول المواضيع الأساسية بالنسبة لوجود الإنسان ومنها العمل والعمالة والتعليم والأمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus