"قابلة للاستمرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • viables
        
    • viable
        
    • sostenibles
        
    • insostenibles
        
    • es sostenible
        
    • sea sostenible
        
    • era sostenible
        
    • entidad con carácter
        
    En el Cáucaso septentrional, el ACNUR trataba de dar impulso a soluciones duraderas y ayudar a establecer sistemas viables de asilo. UN وفي جنوب القوقاز، تسعى المفوضية إلى إعطاء دفعة لالتماس حلول دائمة والمساعدة في إنشاء نظم لجوء قابلة للاستمرار.
    Se deben solventar las desigualdades existentes en los actuales sistemas de tarificación al usuario para que sean viables y más justos. UN ويجب معالجة نواحي عدم العدالة في الأنظمة الحالية لرسوم الاستعمال لكي تصبح تلك الأنظمة قابلة للاستمرار وأكثر عدالة.
    ix) A fin de atraer recursos adicionales, es necesario desarrollar técnica y económicamente programas y proyectos de diversificación viables. UN ' ٩ ' ولاجتذاب موارد إضافية، لا بد من استحداث برامج ومشاريع للتنويع قابلة للاستمرار من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    La industria minera del cobre de Zambia, tal como funcionaba actualmente, no era viable económicamente. UN وصناعة تعدين النحاس في زامبيا، كما يجري تشغيلها حاليا، ليست قابلة للاستمرار اقتصاديا.
    No obstante, la reconstrucción no debe limitarse a la rehabilitación física de la infraestructura devastada o a garantizar un Estado económicamente viable. UN ولكن التعمير ينبغي ألا يقتصر على الإصلاح المادي للبيئة الأساسية الخربة أو على ضمان قيام دولة قابلة للاستمرار اقتصاديا.
    Esas estimaciones son provisionales, y los incrementos no son necesariamente sostenibles. UN وهذه التقديرات هي تقديرات مؤقتة، كما أن الزيادات التي تحققت ليست قابلة للاستمرار بالضرورة.
    Lo que hace falta es aprobar una normativa internacional drástica, establecer mecanismos viables y cooperar en el internacional para erradicar el terrorismo en todas sus formas. UN والمطلوب هو وضع تعريف شامل واعتماد تشريعات دولية قوية وإنشاء آلية دعم قابلة للاستمرار وقيام تعاون دولي للقضاء على جميع أشكال اﻹرهاب.
    Además, se deberían proporcionar a los encargados de esas prácticas otros medios viables de generación de ingresos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد الذين يقومون بإجراء هذه الممارسات بوسائل بديلة لتوليد الدخل تكون قابلة للاستمرار.
    Las instituciones de microfinanciación son financieramente viables y proporcionan servicios de calidad. UN وجود مؤسسات لتمويل المشاريع الصغيرة قابلة للاستمرار ماليا وقادرة على تقديم خدمات ذات نوعية جيدة.
    Ante la falta de opciones económicas viables se ha iniciado la siembra para la cosecha del próximo año. UN وقد بدأ غرس محصول السنة القادمة نظرا لانعدام بدائل اقتصادية قابلة للاستمرار.
    Hay que replantear nuestras instituciones, que deben ser financiera y políticamente viables. UN وعلينا أن نعيد التفكير في مؤسساتنا التي يجب أن تكون قابلة للاستمرار ماليا وسياسيا.
    El objetivo era llegar a conciliar la apertura de los mercados con el mantenimiento de zonas agrícolas viables en esos países. UN وكان الهدف هو التوفيق بين انفتاح الأسواق والإبقاء على مناطق للزراعة قابلة للاستمرار في هذه البلدان.
    En los últimos años se han desarrollado procesos viables de desarme al margen de la Conferencia de Desarme, especialmente en materia de armas convencionales, que han surtido efecto. UN وخلال السنوات الماضية، تمت خارج إطار مؤتمر نزع السلاح عمليات نزع سلاح قابلة للاستمرار أدت إلى نتائج طيبة، ولا سيما في مجال الأسلحة التقليدية.
    La conferencia de 2012 podría ser un paso importante para encontrar una solución viable de la situación en el Oriente Medio. UN ومن شأن مؤتمر عام 2012 أن يكون خطوة هامة نحو إيجاد تسوية قابلة للاستمرار للحالة في الشرق الأوسط.
    En realidad, estos Estados son los que se encuentran en mejor situación para definir las medidas concretas que hay que adoptar para crear una zona de paz viable. UN وفي واقع اﻷمر، فإن هذه الدول أقدر على تعريف التدابير العملية الواجب اتخاذها وإقامة منطقة سلم قابلة للاستمرار.
    También facilitaría la prestación de ayuda humanitaria y daría tiempo para que se celebrasen negociaciones encaminadas a lograr un arreglo político viable. UN ويمكن لهذه القوة أيضا تيسير إيصال المساعدة اﻹنسانية وإتاحة الوقت اللازم ﻹجراء مفاوضات للتوصل الى تسوية سياسية قابلة للاستمرار.
    En consecuencia, se preveía que la industria no sería viable a la larga. UN ونتيجة لهذا، رئي أن هذه الصناعة غير قابلة للاستمرار على اﻷجل الطويل.
    El PNUD necesitaba apoyo universal para seguir siendo un instrumento viable. UN وأكد على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحاجة إلى دعم من الجميع لكي يظل أداة قابلة للاستمرار.
    El PNUD necesitaba apoyo universal para seguir siendo un instrumento viable. UN وأكد على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحاجة إلى دعم من الجميع لكي يظل أداة قابلة للاستمرار.
    En lugar de medidas especiales de carácter temporal, lo que la Oficina busca son medidas permanentes sostenibles. UN ويسعى المكتب إلى اتخاذ تدابير دائمة قابلة للاستمرار بدلا من التدابير الخاصة المؤقتة.
    Las reformas deben ser sostenibles. UN وينبغي أن تكون الإصلاحات قابلة للاستمرار.
    · Primero, los especuladores de corto plazo que buscan rentabilidades más altas, o los inversionistas excesivamente ansiosos por estar en lugar seguro, impulsan hacia arriba el valor de la moneda, hasta niveles insostenibles. News-Commentary · أولاً، يتسبب المضاربون في السندات قصيرة الأجل الذين يسعون إلى تحصيل عوائد أعلى، وأيضاً المستثمرون المتلهفون إلى الأمان، في دفع قيمة العملة إلى مستويات غير قابلة للاستمرار.
    En un mundo finito, el ciclo incesante de consumo y producción sin mengua, que constituye la esencia misma del actual modelo económico, ya no es sostenible. UN فالدورة المستديمة لتزايد الاستهلاك والإنتاج التي تشكِّل صميم النموذج الاقتصادي الحالي لم تعد، في عالم محدود الموارد، دورة قابلة للاستمرار.
    3. Fortalecimiento de la cooperación para que la repatriación sea sostenible UN 3 - تعزيز التعاون لتكون العودة إلى الوطن قابلة للاستمرار
    Es evidente que la situación en Gaza antes de los acontecimientos actuales, no era sostenible. UN ومن الواضح أن الحالة السائدة قبل الأحداث الحالية في غزة لم تكن قابلة للاستمرار.
    A la luz de lo anterior, la Junta opina que el OOPS es una entidad con carácter de negocio en marcha en el período previsible de 12 meses contados a partir de la fecha de presentación del informe. UN وفي ضوء ما سبق، يرى المجلسُ أن الأونروا منشأة قابلة للاستمرار طوال مدة الاثني عشر شهرا التالية لتاريخ الإبلاغ. استعراض البيانات المالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus