"قادته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus dirigentes
        
    • sus superiores
        
    • sus líderes
        
    • dirigida por
        
    • sus comandantes
        
    • dirigido por
        
    • encabezada por
        
    • condujo
        
    • sus generales
        
    • los dirigentes
        
    • sus propios líderes
        
    • le llevaron
        
    • lo llevaron
        
    • sus jefes
        
    • llevó a
        
    El Secretario General acoge complacido esta declaración y expresa una vez más sus cálidas felicitaciones al pueblo de Sudáfrica y a todos sus dirigentes. UN ويرحب اﻷمين العام بهذا التصريح معربا من جديد عن تهانيه الحارة لشعب جنوب افريقيا ولجميع قادته.
    Fue dado a conocer en una reunión secreta con sus dirigentes militares inmediatamente después de que presidiera el Congreso del Partido de la UNITA celebrado en Bailundo. UN وقد كشفت هذه الخطة في اجتماع سري عقده مع قادته العسكريين فور ترأسه لمؤتمر حزب يونيتا في بيلوندو.
    sus superiores lo descubrieron, lo amenazaron y lo maltrataron físicamente. UN واكتشف قادته ذلك، فهددوه وأساءوا معاملته بدنياً.
    Insto a sus líderes a responder finalmente a los deseos de su pueblo, detener la violencia y liberar a Aung San Suu Kyi y todos los otros prisioneros políticos. UN وأدعو قادته إلى أن يستجيبوا بعد طول انتظار على نحو بنّاء لرغبات الشعب، وأن يوقفوا عنفهم ويطلقوا سراح أونغ سان سو كيي وجميع المسجونين السياسيين.
    No sólo un alto porcentaje de la sociedad civil, sino también la gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, se opusieron a la reciente invasión del Iraq dirigida por los Estados Unidos de América. UN فالغزو الذي قادته الولايات المتحدة مؤخرا في العراق جابهته ليس فقط معارضة من غالبية عناصر المجتمع المدني، بل أيضا معارضة من أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    El “Coronel” Rusagara dijo al Grupo que actualmente la mitad de sus comandantes eran banyamulenges. UN وأكد ”العقيد“ روزاغارا للفريق أن نصف قادته حاليا هم من جماعة بانيامولينغي.
    Argelia acompaña en el sentimiento al pueblo libanés y a sus dirigentes en esta dura prueba. UN وتعرب الجزائر عن تعاطفها العميق مع شعب لبنان ومع قادته في هذه المحنة اﻷليمة.
    El pueblo liberiano ha escogido por fin libremente a sus dirigentes, y se ha respetado su veredicto. UN وأخيرا وبعد طول انتظار، اختار الشعب الليبري قادته بحرية وكان حكمه هذا موضع احترام.
    La parte a la que se dirige la resolución de hoy lo sabe, y estoy seguro de que sus dirigentes van a evaluar muy cuidadosamente nuestra respuesta a su desafío. UN والطرف الذي يستهدفه قرار اليوم بصفة خاصة يعلم هذا، وإنني واثق بأن قادته سيتوخون الحرص الشديد في تقييم ردنا على تحديهم.
    El proyecto de resolución deja en claro que la responsabilidad de abordar estos asuntos reside ante todo en el pueblo de Bosnia y Herzegovina y en sus dirigentes. UN ويوضح مشروع القرار أن مسؤولية معالجة هذه المسائل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق شعب البوسنة والهرسك وعلى عاتق قادته.
    En realidad, el pueblo del Afganistán estaba desde hace mucho cansado de la guerra, de enfrentamientos y del egoísmo de sus dirigentes internos y de muchas otras cosas. UN وواقع الأمر هو أن الشعب الأفغاني كانت قد أجهدته الحروب والصراعات وأنانية قادته المحليين بالإضافة إلى عوامل كثيرة أخرى.
    El pueblo congolés ha sufrido durante mucho tiempo y espera mucho de sus dirigentes en los dos años cruciales del período de transición. UN فالشعب الكونغولي عانى طويلا ويتوقع الكثير من قادته خلال فترة السنتين الانتقالية الحاسمة.
    El autor sospecha que sus superiores también estuvieron implicados. UN ويشتبه صاحب البلاغ في أن قادته كانوا أيضاً متورطين في ذلك.
    El informe de la entrevista indica que el autor sospecha que sus superiores conocían sus simpatías políticas cuando se negó a aceptar dinero para votar por Sarkisian. UN ويشير تقرير المقابلة إلى أن صاحب البلاغ يشتبه في أن قادته عرفوا عن ميوله السياسية عندما رفض استلام الأموال من أجل التصويت لساركيسيان.
    El Estado parte considera, por lo tanto, esta conducta como una forma de ocultar sus preferencias políticas a sus superiores. UN ومن ثم، تفهم الدولة الطرف أن هذا التصرف كان وسيلة استخدمها صاحب البلاغ لإخفاء تفضيلاته السياسية عن قادته.
    Desde sus comienzos, el régimen sionista ha carecido de legitimidad, y sus líderes son culpables de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. UN وأن النظام الصهيوني يفتقر إلى المشروعية منذ إنشائه، وأن قادته ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    Ese día, la Unión celebra su reunión principal, y sus líderes presentan sus observaciones e informan sobre las actividades realizadas el año anterior. UN وفي هذا اليوم، يعقد الاتحاد اجتماعه الرئيسي، ويعرض قادته ملاحظاتهم ويعرضون تقريرا عن الأنشطة المنفذة في السنة السابقة.
    Una evaluación externa del CCI dirigida por un grupo de donantes ratificó la ventaja comparativa del CCI en la prestación de asistencia técnica relacionada con el comercio. UN وأسفر تقييم خارجي للمركز قادته مجموعة من الجهات المانحة عن التأكيد مجددا على الميزة النسبية للمركز في توفير المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة.
    Riek Machar después declaró públicamente que había emitido dos directivas a sus comandantes para que no permitan que los niños se alisten en el ELPS en la Oposición. UN وذكر رييك مشار علنا في وقت لاحق أنه أصدر توجيهين إلى قادته بعدم السماح للأطفال بالانضمام إلى صفوف الجيش الشعبي لتحرير السودان في المعارضة.
    El conflicto Moro estuvo dirigido inicialmente por el Frente Moro de Liberación Nacional y en la actualidad es dirigido por el Frente Islámico Moro de Liberación, una facción islamista escindida del Frente Moro de Liberación Nacional. UN 5 - إن النزاع مع جبهة مورو الذي قادته أساسا جبهةُ مورو للتحرير الوطني هو اليوم بقيادة جبهة مورو الإسلامية للتحرير، وهي فصيل إسلامي منشق عن جبهة مورو للتحرير الوطني.
    En la esfera de las relaciones exteriores se le ha acabado de reconocer a Nueva Caledonia el estatuto de observador en el Foro del Pacífico Sur, tras una prolongada lucha encabezada por el FLNKS. UN واسترسل قائلا إنه في مجال العلاقات الخارجية منحت كاليدونيا الجديدة لتوها مركز المراقب في محفل جنوب المحيط الهادئ بعد نضال طويل قادته جبهة كاناك الاشتراكية للتحرير الوطني.
    Su tendencia a la violencia que lo condujo a un acto cruel e irresponsable se explica por lo que se llama demencia paranoide. Open Subtitles رغبته في العنف .. والتي قادته الي هذه الوحشية و اللامبالاه الغير مسئولة يمكن توضيحها من خلال ..
    Resulta que tiene el corazón de un guerrero, aunque sus generales no. Open Subtitles أتضح أن لديه قلب محارب حتى لو لم يمتلكه قادته
    los dirigentes rebeldes se convirtieron en caudillos guerreros, indiferentes a los sufrimientos de su propia población y a la sangre que continúan derramando. UN ولهذا أصبح التمرد الاداة الطيعة لمحاولات فاشلة لتركيع السودان، وأصبح قادته ملوك حرب لايهمهم نزيف دم أبناء شعبهم واستمرار معاناتهم.
    En mi opinión, las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben hacer todo lo posible para restaurar la paz, la seguridad y la estabilidad política en el Iraq a fin de que el pueblo iraquí tenga la oportunidad de escoger de manera soberana sus propios líderes y su propio gobierno. UN وأرى أن على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يقوما بكل ما يمكن لإعادة السلام والأمن والاستقرار السياسي للعراق لكي يتمكن الشعب العراقي من أن يختار بنفسه، وبطريقة مستقلة، قادته وحكومته.
    Vea, sus experimentos le llevaron a creer que sería posible propiciar aquí el cultivo con éxito de cierto nuevo tipo de fruta que había desarrollado. Open Subtitles كما ترى، تجاربه ... قادته للإيمان ... بأنها من الممكن تحقيق النمو الناجح هنا سلالات جديدة معينة من الفاكهة هو من طورها
    Una serie de circunstancias un tanto extrañas lo llevaron allí desde Malta. UN فقد قادته مجموعة غريبة من الملابسات من هناك إلى مالطة.
    Probablemente no quiera que sus jefes Fae sepan que fue estafado. Open Subtitles هو ربما لايريد من قادته ان يعرفوا انه قد تم خداعه
    Su intuición lo llevó a describir una transformación aparentemente mágico que sólo se entendería 200 años más tarde. Open Subtitles قادته بديهته لوصف التحوّل السحري على ما يبدو الذي لم يُفهَم إلا بعد مئتي عام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus