"قانون أحكام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Ley de disposiciones de
        
    • la Ley de causas
        
    • de la Ley del estado
        
    • la Ley de ejecución
        
    • la Ley de situaciones
        
    • relativa al pago de alimentos
        
    Leyes imprecisas como la Ley de disposiciones de excepción de 1950 y la Ley de protección del Estado de 1975 se siguen utilizando para detener y condenar a quien realice actividades políticas pacíficas. UN وفي ظل القوانين الغامضة مثل قانون أحكام الطوارئ لعام 1950 وقانون حماية الدولة لعام 1975، لا يزال الأشخاص يتعرضون للاعتقال وتصدر ضدهم أحكام لاشتراكهم في أنشطة سياسية سلمية.
    Condenado el 1º de enero de 1991 a 5 años de cárcel en virtud del artículo 5 j) de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950, en la cárcel de Myaungmya UN حكم عليه في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ بالسجن ٥ سنوات بموجب الفرع ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ في سجن مياونغميا
    Condenado el 5 de febrero de 1991 a 6 años de cárcel en virtud del artículo 5 j) de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950 UN حكم عليه في ٥ شباط/فبراير ١٩٩١ بالسجن ٦ سنوات بموجب الفرع ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١
    Tres años, 8 de junio de 1992, artículo 5 j) de la Ley de disposiciones de emergencia por mantener contactos con insurgentes del KNU UN ٣ سنوات، ٨ حزيران/يونيه ٢٩٩١، الفرع ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ لاتصاله مع متمردي حزب كايان
    Los tribunales tienen en cuenta la duración del matrimonio, las contribuciones directas e indirectas de las partes y las necesidades de cada cónyuge y de los hijos menores, según se prevé en la Ley de causas matrimoniales. UN وتأخذ المحكمة في الاعتبار مدة الزواج، والمساهمات المباشرة وغير المباشرة من قبل الطرفين، واحتياجات كل من الزوجين وأطفالهما القاصرين، على النحو المنصوص عليه في قانون أحكام الزواج.
    Tras denegarles la representación jurídica, fueron juzgados en virtud de la Ley del estado de excepción. UN وإذ حُرموا من التمثيل القانوني، فقد تمت محاكمتهم بموجب قانون أحكام الطوارئ.
    Se ha notificado que su juicio se realizó el 15 de agosto y se lo sentenció a siete años de prisión conforme al párrafo j) del artículo 5 de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950. UN وذكـر أيضــا أنـــه حوكــم في ١٥ آب/أغسطس وحكم عليه بالسجن ٧ سنوات بموجب الباب )٥( ي من قانون أحكام الطوارئ لعام ١٩٥٠.
    Entre estas leyes figuran la Ley de disposiciones de emergencia de 1950, la Ley de protección del Estado de 1975, la Ley de registro de impresoras y editoriales de 1962, la Ley de secretos oficiales de 1923 y la Ley de asociación ilícita de 1908. UN وهذه القوانين تشمل قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١، وقانون حماية الدولة لعام ٥٧٩١، وقانون تسجيل الطابعين والناشرين لعام ٢٦٩١، وقانون اﻷسرار الرسمية لعام ٣٢٩١، وقانون تكوين الجمعيات بشكل غير قانوني لعام ٨٠٩١.
    Se puso en libertad a U Tin Tun, en tanto que se acusó a los demás en virtud del inciso e) del artículo 5 de la Ley de disposiciones de Emergencia de 1950 y se los envió a la cárcel de Pegu. UN وأطلق سراح يو تن تون بينما اتهم الاثنان اﻵخران بموجب المادة ٥ )ﻫ( من قانون أحكام الطوارئ لعام ١٩٥٠ وأرسلا إلى سجن بيغو.
    Fue sentenciado a siete años de cárcel en virtud del inciso e) del artículo 5 de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950. UN وقد حكم عليه بالسجن لمدة ٧ سنوات بموجب الفرع ٥ )ﻫ( من قانون أحكام الطوارئ لعام ١٩٥٠.
    Con miras a ejercer una prevención y represión eficaces del terrorismo, el artículo 5 de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950 permite adoptar medidas contra todo acto intencional que afecte a la seguridad de la Unión y al mantenimiento de la ley y el orden. UN 7 - ومن أجل الحؤول دون الإرهاب وقطع دابره، يجوز أيضا اتخاذ إجراءات بموجب المادة 5 من قانون أحكام الطوارئ لعام 1950 في حالة ارتكاب فعل يقصد منه الإخلال عن عمد بأمن الاتحاد واستتباب القانون والنظام.
    Myanmar declaró en sus informes tercero y cuarto que la financiación de actos de terrorismo está explícitamente tipificada como delito en la Ley de disposiciones de emergencia de 1950, la Ley contra el blanqueo de dinero de 2002 y la Ley contra la propiedad y el comercio de bienes obtenidos por medios ilícitos de 1986. UN ويشير تقريرا ميانمار الثالث والرابع إلى أن تمويل الأعمال الإرهابية مجرَّمٌ صراحة بموجب قانون أحكام الطوارئ لعام 1950، وقانون مكافحة غسل الأموال لعام 2002، وقانون مكافحة امتلاك وتسويق الممتلكات المكتسبة بوسائل غير قانونية لعام 1986.
    Condenado el 20 de enero de 1992 a 5 años de cárcel en virtud del artículo 5 j) de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950; en la cárcel de Myaungmya UN حكم عليه يوم ٠٢ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ بالسجن ٥ سنوات بموجب الفرع ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١ في سجن مياونغميا
    Condenado el 5 de noviembre de 1989 a 20 años de cárcel en virtud del artículo 5 a) y b) de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950 por organizar y exhortar al personal de Tatmadaw de la armada a separarse de las fuerzas armadas conjuntas UN حكم عليه يوم ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ بالسجن ٠٢ سنة بموجب الفرع ٥)أ( و)ب( من قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١ لقيامه بتنظيم وتحريض أفراد من القوات البحرية على الانفصال عن القوات المسلحة الموحدة
    Cinco años, 30 de mayo de 1991, artículo 5 j) de la Ley de disposiciones de emergencia por vender información secreta y el acto fraudulento de vender informaciones falsas a embajadas extranjeras UN ٥ سنوات، ٠٣ أيار/مايو ١٩٩١، الفرع ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ لبيعه معلومات سرية والاحتيال ببيع تقارير زائفة ملفقة لسفارات أجنبية
    Siete años, 4 de noviembre de 1992, artículo 5 j) de la Ley de disposiciones de emergencia de 1957 y 7 años en virtud del artículo 17 de la Ley de registro de imprentas y editores; 7 años, artículo 28 de la Ley de registro de imprentas y editores UN ٧ سنوات، ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، الفرع ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١؛ و٧ سنوات سجن بموجب الفرع ٧١ من قانون تسجيل الطابعات والناشرين؛ و٧ سنوات، الفرع ٨٢ من قانون تسجيل الطابعات والناشرين
    68. U Pa Pa Lay y U Lu Zaw fueron acusados conforme al párrafo e) del artículo 5 de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950, mientras que a U Htwe y U Aung Soe se les aplicó el artículo 109. UN ٦٨ - وجهت التهم ضد يو با با لاي، ويو لو زاو بموجب الباب ٥ )ﻫ( من قانون أحكام الطوارئ، وضد يو هتوي، ويو آونغ سوى بموجب الباب ١٠٩.
    Se ha sabido que fueron juzgados el 7 de agosto de 1996 y acusados conforme al párrafo e) del artículo 5 de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950 por haber difundido desinformación sobre la cosecha de arroz. UN وذكر أنهم حوكموا في ٧ آب/أغسطس ١٩٩٦ بموجب الباب ٥ )ﻫ( من قانون أحكام الطوارئ لعام ١٩٩٥ بتهمة ترويج أنباء مضللة بخصوص محصول موسم اﻷرز.
    Se les acusó, conforme al inciso e) del artículo 5 de la Ley de disposiciones de Emergencia de 1950, de haber tenido una participación destacada en los funerales de un ex miembro del comité de organización de la LDN. UN وقد وجهت إليهم الاتهامات بموجب الفرع ٥ )ﻫ( من قانون أحكام الطوارئ لعام ١٩٥٠ ﻷنهم قاموا بدور بارز في تشييع جنازة شخص كان في وقت ما عضوا في اللجنة التنظيمية للعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    Los motivos de divorcio en los matrimonios registrados se enumeran en la Ley de causas matrimoniales de 1985, en la que se dice que cualquiera de las partes puede conseguir el divorcio si el matrimonio está irreparablemente deshecho o si cualquiera de las partes padece enfermedad mental incurable o pérdida de conciencia permanente. UN وترد شروط الطلاق بالنسبة للزواج المسجل في قانون أحكام الزواج لعام ١٩٨٥ الذي ينص على أنه يحق ﻷي من الطرفين الحصول على الطلاق إذا ثبت أن الشقاق بينهما لا يمكن إصلاحه أو إن كان أحد الطرفين مصابا بمرض نفساني لا علاج له أو في حالة عدم وعي مستمرة.
    77. Después de haber sido puesto en libertad en enero de 2005 tras una condena por alta traición a causa de sus contactos con la OIT, U Aye Myint, un abogado de la división de Pegu, fue condenado el 31 de octubre a siete años de prisión por " difundir información falsa " en virtud de la Ley del estado de excepción (1950). UN 77- بعد أن أُطلق سراح يو آي ميينت، وهو محام من مقاطعة بيغو، في كانون الثاني/يناير 2005 عقب إدانته بالخيانة العظمى لاتصالاته بمنظمة العمل الدولية، صدر في حقه حكم في 31 تشرين الأول/أكتوبر بالسجن سبع سنوات بتهمة " نشر معلومات كاذبة " ، بمقتضى قانون أحكام الطوارئ (1950).
    Esta enmienda importante de la Ley de ejecución de condenas privativas de libertad ha exigido un cambio de las normas mediante las cuales se fijan los montos de los gastos de prisión. UN وقد تطلب هذا التعديل الأساسي في قانون أحكام السجن تغييراً في قواعد تحديد مبالغ نفقات السجن.
    " Se ha entablado una acción judicial contra ellos con arreglo al artículo 5 j) de la Ley de situaciones de emergencia de 1950 por haber provocado disturbios en el funeral con objeto de interrumpirlo y haber instigado al desorden. UN " تُتخذ إجراءات ضدهم في الوقت الحاضر بموجب المادة ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١ بسبب اثارتهم الشغب أثناء الجنازة بهدف إشاعة الفوضى فيها وبسبب حضّهم الناس على اثارة الاضطرابات.
    13.2 La Ley relativa al pago de alimentos a los parientes y a los familiares a cargo, de 1990, modificó de manera importante la forma de distribuir el patrimonio conyugal entre los cónyuges y los hijos cuando fallece un miembro de la familia. UN ١٣-٢ وقد أدخل قانون أحكام اﻷسرة والمعالين لعام ١٩٩٠ تعديلات هامة فيما يتعلق بتوزيع الملكية على اﻷزواج واﻷطفال عند وفاة فرد من أفراد اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus