El ACNUR seguirá prestando asesoramiento técnico en materia de proyectos de textos legislativos para modificar la Ley de asilo de los Estados Unidos. | UN | وستظل المفوضية توفر المشورة التقنية بشأن مشاريع القوانين التشريعية لتعديل قانون اللجوء اﻷمريكي. |
Las autoridades austríacas no tienen conocimiento de casos recientes de solicitantes de asilo que puedan calificarse de terroristas y no se ha producido ningún caso al que pueda aplicarse el artículo 13 de la Ley de asilo. | UN | ولا تعرف السلطات النمساوية أية حالة حديثة من حالات التماس اللجوء يمكن فيها وصف أحد ملتمسي اللجوء بأنه إرهابي، كما لا توجد أية حالة طُبقت عليها الفقرة 13 من قانون اللجوء. |
El artículo 5.6 de la Ley de asilo establece que, en los casos anteriores, incluso la petición de asilo podrá ser directamente inadmitida a trámite. | UN | وتنص المادة 5 - 6 من قانون اللجوء على أن التماس اللجوء في حد ذاته قد يرفض مباشرة في الحالات المذكورة. |
Según el artículo 8 de la Ley de Refugiados No. 283/1995, el Ministerio del Interior no concederá el estatuto de refugiado a un extranjero cuando: | UN | وتنص المادة 8 من قانون اللجوء رقم 283/1995، على أن وزارة الداخلية لا تمنح مركز اللجوء لأي أجنبي في الحالات التالية: |
Así pues, no hay lagunas en detrimento de la mujer en la ley sobre el asilo. | UN | وبناء على ذلك، لا يوجد منفذ في قانون اللجوء ينتج عنه ضرر للمرأة. |
Sírvase suministrar una copia de la Ley de asilo no bien ésta entre en vigor. | UN | يرجى تقديم نسخة من قانون اللجوء حالما يدخل حيّز النفاذ |
la Ley de asilo se encuentra en trámite legislativo, y se prevé su aprobación parlamentaria en fecha próxima. | UN | ويمر قانون اللجوء بالإجراءات التشريعية حاليا ويتوقع صدوره بواسطة البرلمان في القريب العاجل. |
Por consiguiente, se prevé que la Ley de asilo se someta al parlamento y sea aprobada en breve. | UN | ويتوقع بالتالي أن ينظر البرلمان في قانون اللجوء ويعتمده قريبا جدا. |
El objetivo de la Ley de asilo de 2008 era mejorar la situación de las personas que se consideraba que podrían permanecer en Suiza durante mucho tiempo. | UN | ويهدف قانون اللجوء لعام 2008 إلى تحسين أوضاع الأشخاص الذين يرجح بقاؤهم في سويسرا لمدة طويلة. |
la Ley de asilo de Rumania constituye el marco jurídico de referencia para los extranjeros que solicitan alguna forma de protección o se han acogido a alguna forma de protección en Rumania. | UN | ويضع قانون اللجوء في رومانيا الإطار للأجانب الطالبين لشكل من الحماية أو المستفيدين منها في رومانيا. |
Tomó nota de la Ley de asilo de 2008, que ampliaba los derechos de los solicitantes de asilo y protegía sus intereses. | UN | وأشارت إلى قانون اللجوء لعام 2008 الذي وسع نطاق الحقوق وحمى مصالح ملتمسي اللجوء. |
Además, en la Ley de asilo se disponía que nadie sería devuelto a un país en que pudiera ser torturado o sometido a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص قانون اللجوء لصربيا على أنه لا يمكن أن يُعاد أي أحد للتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La salida de extranjeros a los que no se concede asilo ni protección internacional se rige por la Ley de asilo. | UN | ويخضع رحيل الأجانب الذين لا يُمنحون حق اللجوء أو الحماية الدولية لأحكام قانون اللجوء. |
No obstante, preocupa al Comité que la Ley de asilo y el Plan de Acción no se hayan aplicado plenamente. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون اللجوء وخطة العمل لم يُنفذا تنفيذاً كاملاً. |
Nepal señaló con aprecio que la Ley de asilo vigente consagraba los derechos fundamentales de los inmigrantes y protegía los intereses de los solicitantes de asilo. | UN | ولاحظت نيبال مع التقدير أن قانون اللجوء الحالي يغطي حقوق المهاجرين الأساسية ومصالح ملتمسي اللجوء. |
la Ley de asilo tiene por objeto garantizar unos procedimientos rápidos y justos y asegurar que las personas que lo necesiten reciban la protección a la que tienen derecho. | UN | وصمم قانون اللجوء ليضمن إجراءات سريعة ونزيهة ويكفل حصول الأشخاص المحتاجين على الحماية التي لهم الحق فيها. |
Actualmente, la disposición se respeta y se aplica pues la Convención a la cual se ha adherido la República Eslovaca tiene primacía sobre la Ley de Refugiados vigente. | UN | كما أن هذا الحكم يحتـرَم حاليا ويطبَّـق نظرا إلى أن الاتفاقية التي انضمت إليها سلوفاكيا لها الأسبقية على قانون اللجوء الذي يطبَّـق في الوقت الراهن. |
59. El 1º de junio de 2012 entró en vigor en Liechtenstein la nueva Ley de asilo, que sustituye a la Ley de Refugiados de 1998. | UN | 59- في 1 حزيران/يونيه 2012، دخل قانون اللجوء الجديد حيز النفاذ في ليختنشتاين، حيث حل محل قانون اللاجئين لعام 1998. |
El ACNUR ayudará también a reforzar la capacidad del Gobierno para aplicar la ley sobre el asilo. | UN | وستساعد المفوضية الحكومة أيضاً في تعزيز قدرتها على تنفيذ قانون اللجوء. |
Seminarios de expertos árabes en derecho de asilo y refugiados | UN | الحلقات الدراسية للخبراء العرب عن قانون اللجوء واللاجئين |
Encomió a los Emiratos Árabes Unidos por haber facilitado las actividades de capacitación en derecho de los refugiados impartidas por el ACNUR al personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | وأشادت المفوضية بالإمارات لتسهيلها أنشطة التدريب في مجال قانون اللجوء التي تنظمها المفوضية من أجل موظفي إنفاذ القانون. |
- Actividades relacionadas con el reconocimiento de la persecución por razones de género en la Ley sobre asilo | UN | - أنشطة تتعلق بالاعتراف بالاضطهاد الخاص بأحد الجنسين في قانون اللجوء |
13) El Comité acoge con satisfacción las modificaciones de la Ley de asilo tras la sentencia del Tribunal Constitucional G151/02, de 12 de diciembre de 2002, que atendió a la preocupación expresada en las anteriores observaciones finales del Comité (CAT/C/AUT/CO/3). | UN | (13) ترحب اللجنة بالتعديلات المدخلة على قانون اللجوء عملا بقرار المحكمة الدستورية G151/02 الصادر في 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، الذي تصدّى لبواعث القلق التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CAT/C/AUT/CO/3). |
Puede considerarse que hay persecución de acuerdo con el significado de la legislación sobre el asilo si la violencia se debe a uno de los motivos de persecución mencionados en la Convención sobre los Refugiados y si las autoridades no quieren o no pueden ofrecer protección a la víctima. | UN | ويمكن أن ينطبق الاضطهاد بالمعنى الوارد في قانون اللجوء إذا كان الدافع إلى العنف من أسباب الاضطهاد المذكورة في اتفاقية اللاجئين، وإذا كانت السلطات غير راغبة أو غير قادرة على توفير الحماية للضحية. |
La respuesta en relación con este apartado se refiere específicamente a un proyecto de ley de asilo. | UN | تشير الإجابة عن هذه الفقرة الفرعية بصورة محددة إلى قانون اللجوء المقترح. |
En consecuencia, todas las solicitudes del estatuto de refugiado se examinan de conformidad con los requisitos oficiales establecidos en la Ley sobre Refugiados de 1996 y los distintos instrumentos oficiales que regulan la tramitación de las solicitudes. | UN | وعليه، يُنظر في جميع طلبات اللجوء بما يتوافق مع المتطلبات القانونية المحددة في قانون اللجوء لعام 1996 والصكوك القانونية المختلفة التي تنظم معالجة الطلبات. |