| Por definición, esas mercancías no permanecen en su ubicación inicial y pueden cruzar las fronteras de varios Estados antes de llegar a su destino final. | UN | وليس الغرض من هذه البضائع أن تظل في مكانها الأولي، وقد تعبر حدود عدة دول قبل أن تصل إلى وجهتها النهائية. |
| Por definición, esas mercancías no permanecen en su ubicación inicial y pueden cruzar las fronteras de varios Estados antes de llegar a su destino final. | UN | وليس الغرض من هذه الموجودات أن تظل في مكانها الأولي، وقد تعبر حدود عدة دول قبل أن تصل إلى وجهتها النهائية. |
| No te preocupes, tengo 2 horas antes de que llegue a la cabeza | Open Subtitles | لا تقلقي ، أمامنا ساعتان قبل أن تصل النار إلى رأسي |
| Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a Mina al Fahal (Omán) el 24 de abril de 1988. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل أن تصل إلى جزيرة خرج، بجمهورية إيران الاسلامية، في تاريخ غير معلوم. |
| Básicamente, anula las señales de alarma antes de que lleguen al ordenador. | Open Subtitles | إنّه يُلغي أساساً إشارات الإنذار قبل أن تصل إلى الحاسوب. |
| Por eso la saqué de la habitación y la puse en el mueble bar antes de que llegara la policía. | Open Subtitles | هذا سبب إخراجي لها من البدروم ... و وضعها في الخزانة قبل أن تصل الشُرطة إلى هنا |
| La Comisión Consultiva supuso que la inmensa mayoría de los asuntos se resolverían antes de llegar al Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | وافترضت اللجنة الاستشارية بأن الأغلبية الكبيرة من القضايا سوف تحل قبل أن تصل إلى محكمة المنازعات. |
| Tienes que hacer mucho trabajo previo antes de llegar al punto en el que estamos nosotros, donde a ninguno le importa. | Open Subtitles | يجب أن تضع الكثير من الأساسات قبل أن تصل للمرحلة التي نحن فيها حيث لا يهتم أي أحد |
| Las grandes naciones democráticas de hoy en día han seguido un camino muy largo antes de llegar a la situación de desarrollo en que se encuentran actualmente. | UN | وقد قطعت دول اليوم الديمقراطية العظمى طريقا طويلا قبل أن تصل الى مرحلة تطورها الراهن. |
| La Administración también indicó que había calculado detalladamente la viabilidad de las diversas opciones antes de llegar a los márgenes del 75%. | UN | وذكرت اﻹدارة أيضا أنها أجرت حسابات مستفيضة عن مدى الفائدة العملية لمختلف الخيارات قبل أن تصل إلى نسبة اﻟ ٧٥ في المائة. |
| La mujer murió antes de llegar al hospital, mientras los vecinos la transportaban a pie hasta la clínica y las fuerzas de ocupación impedían que las ambulancias llegaran al lugar para atender a los heridos. | UN | وتوفيت المرأة قبل أن تصل إلى المستشفى لأن جيرانها نقلوها سيرا على الأقدام إلى أحد المستوصفات بينما قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بمنع سيارات الإسعاف من الوصول إلى المنطقة لمعالجة الجرحى. |
| No estoy seguro de que debamos empezar la fiesta antes de que llegue el invitado, pero que así sea. | Open Subtitles | أنا لست واثقاً بأنه يجب علينا بدأ الحفلة قبل أن تصل المُضيفة ولكن فليكن الأمر هكذا |
| Las circunstancias han cambiado. Tenemos que irnos antes de que llegue la milicia. | Open Subtitles | ثمة تغيير في الظروف يجب أن نرحل قبل أن تصل القوات |
| Hazlo... y sal disparado de aquí, antes de que llegue. | Open Subtitles | فافعل ذلك إذن، وبعدها أُخرج من بيتي قبل أن تصل |
| Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a la isla de Kharg (República Islámica del Irán) en fecha desconocida. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل أن تصل إلى جزيرة خرج، بجمهورية إيران الاسلامية، في تاريخ غير معلوم. |
| Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a un puerto no identificado del Golfo Pérsico en fecha desconocida. | UN | ويُزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل أن تصل إلى ميناء غير محدد في الخليج الفارسي في تاريخ غير معلوم. |
| La recuperación puede considerarse como la retención de objetos que contienen metal y trozos metálicos antes de que lleguen a la corriente de desechos, o su extracción de la misma. | UN | ويمكن النظر إلى الاستعادة على أنها أخذ الأشياء المعدنية أو المحتوية على معادن والقطع الفلزية قبل أن تصل إلى مجرى النفايات، أو أخذها من مجرى النفايات. |
| Hace seis meses me llevaron ante un tribunal porque ustedes entraron en el apartamento de esa mujer antes de que llegara la policía. | Open Subtitles | منذ ستة أشهر، لقد استجوبوني لمناقشة مافعلتوه من إقتحام شقة هذه المرأة قبل أن تصل الشرطة |
| Pasaremos a esos castores impacientes antes que lleguen al 1er.campo de hielo. | Open Subtitles | سنعبر تلك القنادس المتحمسة قبل أن تصل ساحة الجليد الأول. |
| El UNIDIR se esfuerza por prever las nuevas amenazas y desafíos a la seguridad, y elaborar posibles métodos para hacerles frente antes de que alcancen un nivel crítico. | UN | ويسعى المعهد إلى استباق التحديات والتهديدات الأمنية الجديدة، ووضع الأساليب الممكنة لمعالجتها قبل أن تصل إلى مرحلة حرجة. |
| Puesto que podrían aplicarse con frecuencia a materias básicas, esos gravámenes permitirían recaudar rentas considerables antes de que llegaran al punto en que los contribuyentes modificaran su comportamiento. | UN | وﻷن تلك الضرائب يمكن أن تجبى في كثير من اﻷحيان على المواد اﻷساسية، فإنها يمكن أن تدر دخلا كبيرا قبل أن تصل إلى مرحلة تغيير الناس لمسلكهم. |
| Incluso antes de que la pelota llegue, el niño ya está mirando allí. | TED | حتى قبل أن تصل إلى مكان, يكون الطفل ناظرا إليه بالفعل. |
| 26. Por último, el Comité debe examinar a fondo la relación que existe entre las reservas y la no suspensión de derechos ante de llegar a una conclusión. | UN | 26- وأخيراً على اللجنة أن تهتم بدقة بالعلاقة بين التحفظات وعدم التقيد قبل أن تصل إلى أي استنتاج. |
| Probablemente debería habértelo dicho, antes de que las cosas llegaran tan lejos. | Open Subtitles | غالباً كان علىّ إخباركِ قبل أن تصل الأمور لهذا المدي |
| ¡Salga de allí antes que llegue la policía! | Open Subtitles | أخرج من هناك قبل أن تصل الشرطة. |
| Nos habrán pagado todo antes de que llegues a la calle Leman. | Open Subtitles | سنقبض كل مالنا قبل أن تصل إلى نهاية شارع ليمان |
| Y nosotros tenemos 7 segundos de ventaja para dar una orden de compra, o venta, a la computadora de NY justo antes de que los datos de Tokyo puedan llegar. | Open Subtitles | لوضع أمر الشراء أو البيع في حاسوب نيويورك فقط قبل أن تصل المعلومة من طوكيو.. |