"قبل الموعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • antes de la fecha
        
    • antes del plazo
        
    • antes de lo
        
    • con anterioridad a la fecha
        
    • horas antes del turno
        
    • anticipado
        
    • para la fecha
        
    • con poca antelación el
        
    • poca antelación el aplazamiento
        
    • antes de tiempo
        
    • temprano
        
    • previsto
        
    • de antemano
        
    • hora antes
        
    En 2006, Tanzanía habrá logrado el segundo objetivo de desarrollo del Milenio, nueve años antes de la fecha prevista. UN وبحلول عام 2006، ستحقق تنزانيا الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، قبل الموعد المستهدف بتسع سنوات.
    Estamos seguros de que muchos proyectos, particularmente los menos complicados, seguramente se podrán presentar antes de la fecha límite. UN ونحن متأكدون أن العديد من مشاريع القرارات، ولا سيما الأقل تعقيدا، يمكن تقديمها قبل الموعد النهائي.
    Puede ser que adelantemos y terminemos incluso antes de la fecha establecida. UN ويمكننا أن نسير قُدما وننجز العمل حتى قبل الموعد النهائي.
    No ha sido posible reunir toda la información solicitada antes del plazo especificado. UN لقد كان من المتعذر جمع معلومات شاملة قبل الموعد النهائي المحدد.
    Además, el contrato de exámenes de cuentas y auditoría adjudicado en la región de África comenzó antes de lo previsto. UN وزيادة على ذلك، فقد بدأ تنفيذ عقد مراجعة الحسابات وتدقيقها في افريقيا قبل الموعد المتوخى في اﻷصل.
    Por consiguiente, los Estados miembros podrán retirar sus partes antes de la fecha indicada. UN وبناءً على ذلك، ستُتاح للدول الأعضاء إمكانية سحب حصصها قبل الموعد المحدد.
    En 1992 fuimos los primeros en eliminar armas nucleares tácticas de nuestro territorio; de hecho, se hizo antes de la fecha prevista. UN في عام ١٩٩٢ كنا أول من أزال اﻷسلحة النووية التكتيكية عن أراضينا؛ وفي الواقع، تم القيام بذلك قبل الموعد المحدد لذلك.
    Además, esas disposiciones fueron objeto de conversaciones con la UNITA durante más de una semana antes de la fecha fijada para la iniciación de la reunión. UN وباﻹضافة إلى هذا، فقد نوقشت هذه التدابير مـع الاتحاد ﻷكثر من أسبوع قبل الموعد المقرر لبدء الاجتماع.
    Como consecuencia de ello, y de otros perfeccionamientos operacionales, se pudieron completar los estados financieros correspondientes a 1992 y 1993 antes de la fecha prevista. UN ونتيجــة لهــذا، وللكفاءات التنفيذية اﻷخرى، فقد تم إنجاز البيانات المالية لعامي ٢٩٩١ و ٣٩٩١ قبل الموعد المقرر.
    Sin embargo, el Gobierno decidió, una vez más aplazar la visita cuatro días antes de la fecha prevista para su comienzo. UN غير أن الحكومة قررت مرة أخرى تأجيل الزيارة قبل الموعد الذي كان مقرراً لبدايتها بأربعة أيام.
    Polonia se esforzará por contribuir a sus trabajos en la esperanza de que la Corte entre en funcionamiento antes de la fecha establecida. UN وستبذل بولندا ما في وسعها للمساهمة في أعمالها على أمل أن يكون بوسع المحكمة أن تشتغل قبل الموعد المحدد.
    Asimismo podrá adelantar el inicio de su licencia hasta seis semanas antes de la fecha presunta del parto " . UN وتستطيع كذلك أن تبدأ إجازتها قبل الموعد المتوقع للولادة بمدة ستة أسابيع.
    Suecia envió un documento a la secretaría de la Convención antes de la fecha límite de 31 de mayo de 1999. UN وأرسلت السويد إسهامها إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قبل الموعد النهائي المحدد في 31 أيار/مايو 1999.
    Se asignaron nuevos locales y la UNSMA procedió a su traslado antes de la fecha límite. C. Acontecimientos políticos UN وقد تم تحديد مبان جديدة وأنجزت البعثة بنجاح الانتقال إليها قبل الموعد النهائي المحدد لذلك.
    Insto a la OMI a considerar la eliminación gradual de esos buques antes de la fecha convenida de 2015. UN وإنني أحث المنظمة البحرية الدولية على أن تبحث في إمكانية التخلص من هذه الناقلات قبل الموعد المتفق عليه في عام 2015.
    Me enorgullece señalar que hasta ahora San Vicente y las Granadinas ha cumplido con creces este Objetivo, mucho antes del plazo de 2015. UN وأشعر بالاعتزاز للإبلاغ بأن سانت فنست وغرينادين فاقت هذا الهدف بكثير، قبل الموعد النهائي المحدد في عام 2015 بوقت طويل.
    Para los Servicios de Conferencias no representaba ningún beneficio que algunos órganos terminaran su labor antes del plazo previsto. UN فمن الواضح أن إتمام بعض الهيئات ﻷعمالها قبل الموعد المحدد ليس بالضرورة بمثابة هدية لشعبة خدمات المؤتمرات.
    Debemos prepararnos para trabajar horas extraordinarias y no ahorrar esfuerzos para celebrar el tratado antes del plazo designado. UN وعلينا إعداد أنفسنا للعمل ساعات اضافية وعدم إدخار أية جهود في سبيل إنهاء المعاهدة قبل الموعد النهائي المحدد.
    La mudanza al nuevo edificio se aplazó inicialmente debido a demoras en las obras de construcción, pero terminó llevándose a cabo antes de lo previsto. UN ورغم تأجيل نقل الموظفين إلى المبنى الجديد في بادئ الأمر بسبب حالات تأخير في أعمال التشييد، فقد اكتمل قبل الموعد المقرر.
    Las mujeres tienen derecho a licencia de embarazo y maternidad de 70 días civiles con anterioridad a la fecha prevista del nacimiento establecida por el médico. UN كذلك تُمنح النساء إجازة حمل وأمومة مدتها 70 يوما تقويميا قبل الموعد المتوقع للولادة الذي يقرره الطبيب.
    Se invita a las delegaciones a que envíen copias electrónicas de sus declaraciones por correo electrónico a la secretaría de la iniciativa PaperSmart (dirección electrónica: papersmart.eb@unwomen.org), por lo menos dos horas antes del turno que tengan asignado para hablar. UN ويرجى من الوفود أن ترسل نسخا إلكترونية من بياناتها بالبريد الإلكتروني إلى أمانة بوابة PaperSmart (البريد الإلكتروني: papersmart.eb@unwomen.org)، وذلك ساعتين على الأقل قبل الموعد المحدد للإدلاء بها.
    De no cumplirse esas condiciones, el funcionario tendrá que reembolsar a la Organización los gastos correspondientes al viaje anticipado. UN فإذا لم تستوف هذه الشروط، طُلب إلى الموظف رد التكاليف التي دفعتها المنظمة عن السفر قبل الموعد.
    Le agradecería que tomara las medidas necesarias para que podamos comunicar la información solicitada a la Secretaría de las Naciones Unidas para la fecha mencionada. UN برجاء التكرم بالتوجيه واتخاذ ما يلزم بهذا الشأن حتى يتسنى لنا إبلاغ سكرتارية الأمم المتحدة قبل الموعد المحدد أعلاه.
    57. Las modificaciones introducen procedimientos para tratar la situación de los Estados Partes que no han cumplido sus obligaciones de presentar informes durante varios ciclos o que han decidido pedir con poca antelación el aplazamiento de la comparecencia prevista ante el Comité. UN 57- وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمهلة قصيرة.
    Además, la oposición denuncia que el partido en el poder ha empezado la campaña antes de tiempo y que deniega a sus rivales el acceso a la radio pública. UN كما أن المعارضة تدعي بأن الحزب الحاكم بدأ حملته الانتخابية قبل الموعد المقرر وبأنه يقفل على منافسيه باب إذاعة الدولة.
    Estaba tan ansiosa por ver a León que dejé temprano el hotel. Open Subtitles كنت متلهفة جدا لرؤية ليون لذا خرجت قبل الموعد بساعة
    Asegurpemonos tener una pequeña charla femenina de antemano. Open Subtitles فلنحرص على أن نحظى بحديثٍ نسائي قبل الموعد
    No deben olvidar levantarse diez minutos más temprano y acostarse media hora antes, así dormirán lo suficiente. Open Subtitles أن تغـادر منزلك قبل الموعد بـ 10 دقائق وأن تستيقظ مبكراً نصف سـاعة، لتحصل علـى كفايتك من النـوم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus