"قبل جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que todos
        
    • por todos
        
    • parte de todos
        
    • que todas
        
    • por todas
        
    • para todos
        
    • parte de todas
        
    • la participación de todos
        
    • aceptado todas
        
    • todas las
        
    • solita
        
    Pero nos esforzaremos por asegurar que todos los miembros puedan participar de manera plena y equitativa. UN مع ذلك، سنحاول قدر اﻹمكــــان ضمان وجود مشاركة منصفة وكاملة من قبل جميع اﻷعضاء.
    También ha subrayado la necesidad de que todos los países interesados adopten medidas concretas y de aumentar el apoyo de los donantes. UN كما أنه أكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من قبل جميع البلدان المعنية وإلى تقديم دعم أكبر من جانب الجهات المانحة.
    La pronta firma y ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares por todos los Estados. UN التوقيع والتصديق في وقت مبكر على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من قبل جميع الدول.
    El fomento y la conservación de la confianza dependen del compromiso y el cumplimiento genuino de las normas y las reglas del derecho internacional por parte de todos los países. UN وبناء الثقة وإدامتها يعتمد على الالتزام الحقيقي من قبل جميع البلدان بقواعد وأحكام القانون الدولي والامتثال لها.
    Las tareas de socorro dependen de que todas las partes en el conflicto garanticen a la Operación la circulación segura. UN وتعتمد عمليات اﻹغاثة التابعة لعملية شريان الحياة للسودان على ضمانات المرور اﻵمن من قبل جميع أطراف النزاع.
    El reconocimiento de esos hechos por todas las partes es decisivo para que el desarrollo sea duradero. UN وإقرار هذه الحقائق من قبل جميع اﻷطراف مسألة حاسمة إذا أريد للتنمية أن تتحقق على أساس دائم.
    También ha subrayado la necesidad de que todos los países interesados adopten medidas concretas y de aumentar el apoyo de los donantes. UN كما أنه أكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من قبل جميع البلدان المعنية وإلى تقديم دعم أكبر من جانب الجهات المانحة.
    Mi delegación espera que ese examen lleve a que todos los interesados adopten medidas concretas adicionales. UN ويأمل وفد بلادي أن يؤدي الاستعراض إلى اتخاذ المزيد من التدابير الملموسة من قبل جميع الشركاء.
    Es preciso que todos los miembros de la sociedad respeten los deseos de nuestras madres, hermanas e hijas. UN ويجب أن يكون لأمهاتنا وأخواتنا وبناتنا احترامهن من قبل جميع أفراد مجتمعنا.
    Pensamos además que era fundamental que todos los miembros mostraran flexibilidad en relación con todos los temas para alcanzar resultados tangibles. UN ورأينا كذلك أن المرونة بشأن جميع المواضيع ومن قبل جميع الأعضاء هي المفتاح لتحقيق نتائج ملموسة.
    Esperamos que sea bien recibido y apoyado por todos los Estados Miembros. UN ونتوقع أن يحظى بالترحيب والمصادقة من قبل جميع الدول الأعضاء.
    Ellas constituyen un marco innovador y práctico para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y son merecedoras de un examen serio por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN انها تشكل إطارا مبدعا وعمليا لصون السلم واﻷمن الدوليين، ومن ثم فهي جديرة بالدراسة الجادة من قبل جميع الدول اﻷعضاء.
    La segunda etapa podría incluir medidas adicionales para el fomento de la confianza y la seguridad que serían adoptadas por todos los Estados participantes. UN وتتضمن المرحلة الثانية هذه أيضا تدابير اضافية لبناء الثقة واﻷمن يتعين اتخاذها من قبل جميع الدول المشاركة.
    Nunca antes ha habido un deseo tan fuerte por parte de todos los países árabes de normalizar sus relaciones con Israel. UN ولم يكن هناك قبل الآن نية جادة من قبل جميع البلدان العربية كما هي الآن لتطبيع العلاقات مع إسرائيل.
    En esta perspectiva, la coordinación también conlleva esfuerzos concertados por parte de todos los interesados para salvaguardar este espacio vital humanitario y proteger así a los trabajadores humanitarios y a las víctimas por igual. UN ومن هذا المنظور، فإن التنسيق يمثل الجهود المتضافرة من قبل جميع الأطراف المعنية للمحافظة على هذا المجال الإنساني الحيوي، وبالتالي حماية العاملين في المجال الإنساني والضحايا على حد سواء.
    El logro de nuestras metas en el Afganistán depende de un compromiso político a largo plazo por parte de todos los interesados, el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional. UN ويرتهن تحقيق أهدافنا في أفغانستان بالتزام سياسي طويل الأجل من قبل جميع المعنيين وحكومة أفغانستان والمجتمع الدولي.
    Por la mañana han podido ver que todas las delegaciones han demostrado un sentido de cooperación que esperamos prevalezca. UN وفي صباح اليوم، لاحظنا روحاً للتعاون من قبل جميع الوفود، ونأمل المحافظة على روح التعاون هذه.
    A este respecto, deseamos subrayar la importancia de que todas las partes ejerzan moderación y renuncien a dichos actos de asesinato de forma que garanticen el éxito del proceso de reforma política. UN ونود أن نؤكد على أهمية التحلي بضبط النفس ونبذ تلك الاعمال من قبل جميع الفئات وذلك لضمان نجاح عملية الاصلاحات السياسية.
    De lo que se trataba era de su acatamiento pleno y de su puesta en práctica efectiva por todas las Partes. UN فالخلاف إنما كان ينصب على الالتزام والتنفيذ الفعال لها من قبل جميع اﻷطراف.
    Tercero, el TNP debe ser aplicado por todas las partes de la región sin excepción. UN ثالثا، أن يتم تطبيق معاهدة عدم الانتشار النووي من قبل جميع الأطراف في المنطقة دون تمييز.
    Consideramos que es imperativo que se establezcan algunas directrices en esta esfera que sean aceptables para todos los países. UN ونعتقد أنه من الحتمي وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال تكون مقبولة من قبل جميع البلدان.
    Esta importante medida, que simboliza la cesación de los ensayos por parte de todas las Potencias poseedoras de armas nucleares, indudablemente creará condiciones propicias para la firma de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y sentará bases firmes para la ulterior armonización de las relaciones internacionales. UN إن هذه الخطوة الهامة على طريق وقف التجارب من قبل جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية سوف تؤدي، بلا شك، إلى تهيئة ظروف مؤاتية للتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وضمان الشروط الكفيلة بتحقيق مزيد من الانسجام على صعيد العلاقات الدولية.
    De este modo se sentarían las bases para la continuación del desarme nuclear, con la participación de todos los Estados poseedores de armas nucleares.] UN ومن شأن هذا أن يشكل أساسا لمواصلة نزع السلاح النووي من قبل جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية[.
    El Yemen había aceptado todas las recomendaciones relativas a esos derechos y a los derechos a la educación y la salud y a la mitigación de la pobreza. UN وقالت إن اليمن قبل جميع التوصيات المتعلقة بهذه الحقوق وبالحق في كل من التعليم والصحة وتخفيف وطأة الفقر.
    Lo hiciste tú solita. Open Subtitles يمكنك فعل ذلك من قبل جميع نفسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus