Este principio se infringiría si el Código se aplicara a los crímenes cometidos antes de su entrada en vigor. | UN | وسيكون هناك إخلال بهذا المبدأ إذا ما طُبقت المدونة على جرائم ارتكبت قبل دخولها حيز النفاذ. |
En particular, la Unión insta a los Estados que han declarado poseer armas químicas a que ratifiquen la Convención antes de su entrada en vigor. | UN | ويحـــث الاتحــــاد، بصفــة خاصة، تلك الـــدول التي أعلنت عن امتلاكها لﻷسلحة الكيميائية على أن تصدق على الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ. |
Esta posibilidad que se les concedía correspondía a su obligación de no frustrar el objeto y el fin de un tratado antes de su entrada en vigor. | UN | وهذه الإمكانية الممنوحة لها تقابل التزامها بعدم حرمان المعاهدة من موضوعها وهدفها قبل دخولها حيز النفاذ. |
La lividez postmortem me indica que murió mucho antes de entrar en ese auto. | Open Subtitles | تغيّر لون دمها يكشف لي أنها كانت ميتة قبل دخولها تلك السيارة |
Debe recordarse que en el Artículo 108 se menciona también la ratificación y se requiere que los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad aprueben las enmiendas antes de que entren en vigor. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المادة ١٠٨ تشير أيضا إلى مسألة التصديق، وتقتضي أن يصادق أعضاء مجلس الأمن الدائمون الخمسة على التعديلات قبل دخولها حيز النفاذ. |
El PNUMA también actuará como secretaría del Convenio de Minamata sobre el Mercurio durante el período de transición hasta su entrada en vigor y prestará apoyo a los gobiernos con miras a su ratificación, entrada en vigor y aplicación. | UN | وسيكفل برنامج البيئة أيضا أعمال أمانة اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق خلال الفترة الانتقالية قبل دخولها حيز النفاذ، وسيدعم الحكومات في سبيل التصديق عليها، ودخولها حيز النفاذ وتنفيذها. |
Inclusive antes de su entrada en vigor, la Convención se ha convertido en la base para el arreglo de controversias sobre cuestiones marítimas, como se refleja en las decisiones de la Corte Internacional de Justicia y otros tribunales. | UN | ولقد أصبحت الاتفاقية، حتى قبل دخولها حيز النفاذ، اﻷساس لتسوية المنازعات بشأن المسائل البحرية، كما يتجلى في قرارات محكمة العدل الدولية وغيرها من المحاكم. |
Se necesita evidentemente una mayor cooperación en el suministro de información al ACNUR sobre cuestiones que afectan a la protección de los refugiados en los Estados Partes, incluso en la esfera de las nuevas leyes y procedimientos antes de su entrada en vigor. | UN | وتوجد حاجة واضحة لزيادة التعاون في توفير المعلومات إلى المفوضية بشأن مسائل تؤثر على حماية اللاجئين في الدول الأطراف، بما في ذلك المعلومات في مجال القوانين والإجراءات الجديدة قبل دخولها حيز التنفيذ. |
Cualquier Estado que no haya firmado el Tratado antes de su entrada en vigor podrá adherirse a él en cualquier momento. | UN | 15 - يجوز لأي دولة لا توقع على معاهدة قبل دخولها حيز النفاذ، أن تنضم إليها في أي وقت. |
Cualquier Estado que no haya firmado el Tratado antes de su entrada en vigor podrá adherirse a él en cualquier momento. | UN | 15 - يجوز لأي دولة لا توقع على معاهدة قبل دخولها حيز النفاذ، أن تنضم إليها في أي وقت. |
También exhortó a todos los Estados a que siguiesen cumpliendo voluntariamente una moratoria de los ensayos de armas nucleares y se abstuviesen de realizar actos contrarios al objetivo y al propósito del Tratado antes de su entrada en vigor. | UN | كما دعا جميع الدول إلى مواصلة تقيّدها الطوعي بوقف تجريب الأسلحة النووية والامتناع عن الأفعال التي تتعارض مع القصد من المعاهدة وهدفها قبل دخولها حيز النفاذ. |
103. Las leyes y otros documentos generales se hacen públicos antes de su entrada en vigor. | UN | 103- وتُنشَر جميع القوانين والوثائق العامة الأخرى قبل دخولها حيِّز التنفيذ. |
El artículo 17 fue aprobado posteriormente como artículo 15 (Obligación de no frustrar el objeto y el fin del tratado antes de su entrada en vigor). | UN | 84 - واعتمدت في وقت لاحق المادة 17 بوصفها المادة 15 (التزام دولة ما بعدم تعطيل موضوع المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ). |
Con anterioridad se habían seguido dos procedimientos para aplicar la Convención, existen dos acuerdos directamente relacionados con la Convención, uno de los cuales se aprobó antes de su entrada en vigor y el otro después. | UN | 24 - وقد سبق أن اعتمدت إجراءات أخرى لتنفيذ الاتفاقية: وثمة اتفاقان يرتبطان ارتباطا مباشرا بالاتفاقية، اعتمد أحدهما قبل دخولها حيز النفاذ، واعتمد الآخر بعد ذلك. |
6. Invita al Director Ejecutivo a que adopte otras medidas para facilitar la aplicación voluntaria del Convenio antes de su entrada en vigor, tal como pidió el Comité Intergubernamental de Negociación; | UN | 6 - يدعو المدير التنفيذي إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لتيسير التنفيذ الطوعي للاتفاقية قبل دخولها حيز السريان، على نحو ما دعت إليها لجنة التفاوض الحكومية الدولية؛ |
No había noticia de que alguna niña hubiese consumido drogas antes de entrar en el Centro. | UN | ولم يُبلَغ عن أي فتاة تعاطت المخدرات قبل دخولها المركز. |
Virus y bacterias están activos antes de entrar en el cuerpo. | Open Subtitles | الفيروسات والجراثيم تكون نشطة قبل دخولها إلى الجسم |
Es importante que el Comité de Información concuerde con las propuestas e ideas relativas a las políticas y programas que se analizan en ese contexto, antes de que entren en vigor. | UN | ومن المهم أن توافق لجنة اﻹعلام على الاقتراحات واﻷفكار المتصلة بالسياسات والبرامج التي يجري النظر فيها في هذا الصدد قبل دخولها حيز التنفيذ. |
El PNUMA prestará los servicios de secretaría al Convenio de Minamata sobre el Mercurio durante el período que medie hasta su entrada en vigor y apoyará a los gobiernos con miras a la ratificación, entrada en vigor y aplicación del Convenio. | UN | وسيكفل برنامج البيئة أيضاً أعمال أمانة اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق خلال الفترة الانتقالية قبل دخولها حيز النفاذ، وسيدعم الحكومات في سبيل التصديق عليها، ودخولها حيز النفاذ وتنفيذها. |
El conocimiento de acontecimientos incluso remotos permite realizar evaluaciones fundadas y ayuda, en particular, a los organismos humanitarios a preparar una respuesta apropiada antes de intervenir en la zona del conflicto. | UN | 43 - كما أن الإلمام بالأحداث، ولو كانت بعيدة، يتيح إجراء تقييمات مستنيرة، ويساعد بصفة خاصة الوكالات الإنسانية على التوصل إلى نوع الاستجابة الملائم قبل دخولها منطقة الصراع. |
De manera creciente, los países también van instaurando programas para detectar especies foráneas invasivas antes de que ingresen en sus territorios. | UN | وبشكل متزايد، توجد لدى البلدان أيضا برامج لتحديد الأنواع الغريبة الغازية قبل دخولها أراضيها. |
Esta norma, que no se aplica a los turistas, garantiza que el derecho de establecerse en la Región Administrativa Especial de Hong Kong se verifica antes de la entrada en el territorio. | UN | وهذا الترتيب الذي لا ينطبق على السياح يكفل التحقق من حق الإقامة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة قبل دخولها. |