El Protocolo será presentado a los Estados miembros para que lo ratifiquen antes de su entrada en vigor. | UN | وسيعرض البروتوكول في وقت لاحق على الدول الأعضاء لتصدق عليه قبل دخوله حيز النفاذ. |
Esta comisión se abocó a crear la condiciones para la puesta en marcha de la ley desde antes de su entrada en vigencia, previendo los recursos humanos, materiales y financieros para la aplicación adecuada de la misma. | UN | وشرعت اللجنة في العمل على إيجاد الموارد البشرية والمادية والمالية اللازمة لإنفاذ هذا القانون حتى قبل دخوله حيز النفاذ. |
Afirma que, si bien fue condenado antes de su entrada en vigor, la decisión tiene efecto retroactivo. | UN | ويدعي أن للقرار أثراً رجعياً، رغم أنه أدين قبل دخوله حيز النفاذ. |
Hasta fechas muy recientes, no se podía ejercer el control de la constitucionalidad de una ley más que en ciertas condiciones, antes de su entrada en vigor. | UN | فحتى وقت قريب جداً، لم يكن بالإمكان التحقق من دستورية قانون ما إلا قبل دخوله حيز النفاذ ووفق شروط محددة للغاية. |
Además, antes de entrar en vigor el protocolo tendría que ser firmado y ulteriormente ratificado por todas las partes. | UN | وسيحتاج البروتوكول قبل دخوله حيز النفاذ توقيع ومصادقة جميع اﻷطراف. |
Afirma que, si bien fue condenado antes de su entrada en vigor, la decisión tiene efecto retroactivo. | UN | ويدعي أن للقرار أثراً رجعياً، رغم أنه أدين قبل دخوله حيز النفاذ. |
Se expresó la opinión de que el método del tratado exigiría asegurarse de que el proyecto de estatuto era ampliamente aceptado por los Estados antes de su entrada en vigor, y ocuparse más detenidamente en el estatuto de la función de los Estados Partes. | UN | ورئي أن نهج المعاهدة سوف يتطلب التأكد من أن مشروع النظام اﻷساسي سيحظى بقبول الدول على نطاق واسع قبل دخوله حيز النفاذ، كما يتطلب تناول دور الدول اﻷطراف بمزيد من التفصيل في النظام اﻷساسي. |
6. En la actualidad se está preparando una constitución general para el país que se someterá a la población del Sudán en referendo público antes de su entrada en vigor. | UN | ٦- ويجري العمل حاليا على إعداد دستور شامل للبلاد سيعرض على الشعب السوداني في استفتاء عام قبل دخوله حيز التنفيذ. |
Tercero, deben poner en funcionamiento, mantener y poner a prueba el Sistema Internacional de Vigilancia (SIV) y el Centro Internacional de Datos (CID) antes de su entrada en vigor, a fin de adquirir experiencia y capacidades en lo que respecta a la detección temprana. | UN | وثالثا، يجب عليها تشغيل نظام الرصد الدولي ومركز البيانات الدولي وصيانته واختباره قبل دخوله حيز النفاذ، وذلك لاكتساب الخبرة ولتوفير قدرات على الكشف المبكر. |
A pesar de esos problemas, la práctica observada desde la aprobación del Acuerdo demuestra que, incluso antes de su entrada en vigor, los Estados estaban aplicando ampliamente las disposiciones del Acuerdo como referencia para sus prácticas. | UN | 7 - ورغم هذه المعوقات، يتبين من الممارسة منذ اعتماد الاتفاق أن أحكام الاتفاق، حتى قبل دخوله حيز النفاذ، قد استخدمت على نطاق واسع كمعيار لقياس ممارسة الدول. |
403. La Ley de Reforma de la Ley de Matrimonio y Divorcio prohíbe la poligamia, aunque reconoce todos los matrimonios polígamos realizados antes de su entrada en vigor. | UN | 403 - يحظر قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق تعدد الزوجات لكنه يعترف بجميع الزيجات المتعددة التي عقدت رسميا قبل دخوله حيز النفاذ. |
También recomienda que el Estado parte considere la incidencia sobre las mujeres de la falta de aplicación retroactiva de la enmienda al Código Civil con respecto a los bienes gananciales, con miras a remediar las consecuencias desventajosas de la ley para las mujeres que hubieran contraído matrimonio antes de su entrada en vigor. | UN | وهي توصي أيضا الدولة الطرف بأن تنظر في تأثير عدم رجعية التعديل المدخل على القانون المدني بشأن الملكية المشتركة للممتلكات المكتسبة على المرأة، وذلك بهدف تصحيح النتائج المجحفة على النساء اللواتي كن متزوجات قبل دخوله حيز النفاذ. |
5. Autoriza al Director Ejecutivo a prestar los servicios de secretaría del Convenio de Minamata sobre el Mercurio y, si así lo decide la conferencia de plenipotenciarios del Convenio de Minamata sobre el Mercurio y con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, a prestar los servicios de secretaría provisional del Convenio antes de su entrada en vigor; | UN | 5 - يأذن للمدير التنفيذي بأن يقدم خدمات الأمانة لاتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق، إذا ما قرر ذلك مؤتمر المفوضين لاتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق، وأن يوفر، رهناً بتوفر الموارد من خارج الميزانية، أمانة مؤقتة للصك قبل دخوله حيز النفاذ؛ |
El Comité toma nota del argumento del Estado parte según el cual la decisión no surtía efecto retroactivo y las sentencias capitales pronunciadas antes de su entrada en vigor (o sea, antes del 2 de febrero de 1999) no estaban sujetas a revisión sobre la base de la decisión. | UN | وتُحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن القرار ليس له أثر رجعي وأن الأحكام بالإعدام التي صدرت قبل دخوله حيز النفاذ (أي قبل 2 شباط/فبراير 1999) لم تخضع إلى المراجعة على أساس هذا القرار. |
El Comité toma nota del argumento del Estado parte según el cual la decisión no surtía efecto retroactivo y las sentencias capitales pronunciadas antes de su entrada en vigor (o sea, antes del 2 de febrero de 1999) no estaban sujetas a revisión sobre la base de la decisión. | UN | وتُحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن القرار ليس له أثر رجعي وأن الأحكام بالإعدام التي صدرت قبل دخوله حيز النفاذ (أي قبل 2 شباط/فبراير 1999) لم تخضع إلى المراجعة على أساس هذا القرار. |
El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la decisión no tiene efecto retroactivo y de que las condenas a la pena de muerte pronunciadas antes de su entrada en vigor (es decir, antes del 2 de febrero de 1999) no estaban sujetas a revisión en virtud de esta decisión. | UN | وتُحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تعتبر أن القرار ليس له أثر رجعي وأن الأحكام بالإعدام التي صدرت قبل دخوله حيز النفاذ (أي قبل 2 شباط/فبراير 1999) لم تراجع على أساس هذا القرار. |
5. Autoriza al Director Ejecutivo a prestar los servicios de secretaría del Convenio de Minamata sobre el Mercurio y, si así lo decide la conferencia de plenipotenciarios del Convenio de Minamata sobre el Mercurio y con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, a prestar los servicios de secretaría provisional del Convenio antes de su entrada en vigor; | UN | 5 - يأذن للمدير التنفيذي بأن يقدم خدمات الأمانة لاتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق، إذا ما قرر ذلك مؤتمر المفوضين لاتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق، وأن يوفر، رهناً بتوفر الموارد من خارج الميزانية، أمانة مؤقتة للصك قبل دخوله حيز النفاذ؛ |
El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la decisión no tiene efecto retroactivo y de que las condenas a la pena de muerte impuestas antes de su entrada en vigor (es decir, antes del 2 de febrero de 1999) no estaban sujetas a revisión en virtud de esta decisión. | UN | وتُحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تعتبر أن القرار ليس له أثر رجعي وأن الأحكام بالإعدام التي صدرت قبل دخوله حيز النفاذ (أي قبل 2 شباط/فبراير 1999) لم تراجع على أساس هذا القرار. |
En noviembre de 2003, el Irán anunció su intención de firmar un protocolo adicional a su acuerdo de salvaguardias (lo cual hizo en diciembre de 2003 tras la aprobación del texto por la Junta) y que, antes de su entrada en vigor, actuaría de acuerdo con las disposiciones de ese protocolo. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أعلنت إيران نيتها توقيع بروتوكول إضافي ملحق باتفاق الضمانات المعقود معها (وهذا ما قامت به في كانون الأول/ديسمبر 2003 بعد موافقة المجلس على النص)، كما أعلنت أن إيران ستتصرف بموجب أحكام البروتوكول المذكور، حتى قبل دخوله حيز النفاذ(). |
También se puede hacer una reclamación de indemnización por daños y perjuicios causados por una decisión que es ejecutable, con independencia de la vigencia jurídica cuando se anula o modifica la decisión sobre la base de un recurso ordinario, porque esta decisión puede causar daños incluso antes de entrar en vigor. | UN | ويجوز أيضاً أن يقدم طلب بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن قرار قابل للتنفيذ بغض النظر عن سريانه القانوني، عندما يكون القرار قد نقض أو عدِّل إثر دعوى استئناف عادية، لأنه قد يلحق أضراراً حتى قبل دخوله حيز النفاذ. |
c) En casos excepcionales, si el Secretario estima que una enmienda al Estatuto del Personal de las Naciones Unidas debe ser examinada por el Tribunal antes de entrar en vigor en la Secretaría, podrá aplazar la promulgación de una enmienda al Presente estatuto, y en tal caso deberá remitir la cuestión directamente al Tribunal. | UN | )ج( في حالات استثنائية، ينظر المسجل فيما إذا كان للمحكمة أن تنظر في تعديل أدخل على النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة قبل دخوله حيز النفاذ في قلم المحكمة، ويجوز للمسجل أن يؤجل إعلان تعديل النظام اﻷساسي وفي تلك الحالة يُبلغ المسألة مباشرة إلى المحكمة. البند ١٢-٧ |