Tras los escasos progresos conseguidos anteriormente en Roma, la situación se bloqueó debido a las acciones de la delegación azerbaiyana en Ginebra. | UN | وقد توقف بالفعل التقدم الايجابي القليل الذي تم إحرازه من قبل في روما بسبب تصرف الوفد الاذربيجاني في جنيف. |
Esos muyahidin se encontraban anteriormente en la región de Baalbek en el Líbano. | UN | وكان هؤلاء المجاهدون يرابطون من قبل في منطقة بعلبك في لبنان. |
Esta aeronave no había sido avistada antes en Darfur durante este período del mandato. | UN | ولم يسبق مشاهدة الطائرة من قبل في دارفور خلال فترة الولاية الحالية. |
Y esto es notable porque, como mencioné antes, en el triaje de encontrar películas para hacer y hacerlas, se confía mucho en la sabiduría convencional. | TED | وهذا ملحوظ، لأنه كما ذكرت من قبل في فرز البحث عن الأفلام لصنعها وصناعتها هناك الكثير من الاعتماد على الحكمة التقليدية |
El documento de Viena complementa los instrumentos y normas que existían previamente en la esfera de los derechos humanos. | UN | إن صك فيينا مكمل للصكوك والمعايير التي كانت قائمة مـن قبل في مجال حقوق اﻹنسان. |
Este procedimiento de confirmación de pedido oral se había seguido ya en otros pedidos anteriores del comprador. | UN | وهذه الطريقة لتأييد الطلب الشفوي قد اتّبعت من قبل في طلبات سابقة من المشتري. |
En muchos aspectos, los logros del último decenio son el resultado lógico de la labor iniciada anteriormente en el país. | UN | وكانت إنجازات العقد الماضي، في كثير من الوجوه، نتيجة منطقية لﻷعمال التي بدأت من قبل في النمسا. |
No obstante, esto permitió al Relator Especial celebrar varias reuniones de seguimiento con funcionarios con quienes se había reunido anteriormente en Bogotá. | UN | ولكن هذا مكن المقرر الخاص من عقد عدة اجتماعات للمتابعة مع المسؤولين الذين التقى بهم من قبل في بوغوتا. |
La consignación propuesta es nueva y no había figurado anteriormente en el presupuesto. | UN | ويمثل الاعتماد المقترح احتياجا جديدا لم يدرج من قبل في الميزانية. |
La consignación propuesta es nueva y no había figurado anteriormente en el presupuesto. | UN | ويمثل الاعتماد المقترح احتياجا جديدا لم يدرج من قبل في الميزانية. |
Son conscientes de que un gobierno que les sea hostil tratará de eliminarlos o controlarlos, una experiencia que ya vivieron anteriormente en Somalia. | UN | وهم يدركون أن أي حكومة معادية لهم ستسعى إلى القضاء أو السيطرة عليهم، كما حدث لهم من قبل في الصومال. |
Pero audacia es lo que ha ocurrido muchas veces antes en la historia. | TED | ولكن أمور جريئة كثيرة حدثت عدة مرات من قبل في التاريخ |
Estoy seguro de que la he visto antes. En la portada de una revista. | Open Subtitles | أنا واثق أني رأيتها من قبل في مكان ما، على غلاف مجلة |
Es un chico desgreñado, que quizá llevaba meses sin bañarse pero tenía algo lo había visto antes en algún lugar lo había conocido. | Open Subtitles | أعني،إنه في حال سيئة جداً ربما لم يستحم منذ شهور لكن شيء ما به رأيته من قبل في مكان ما |
Ese tipo de misiones se había incluido previamente en la sección del presupuesto relativa a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وكانت هذه البعثات قد أدرجت من قبل في باب الميزانية الخاص بعمليات حفظ السلام. |
Ese tipo de misiones se había incluido previamente en la sección del presupuesto relativa a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وكانت هذه البعثات قد أدرجت من قبل في باب الميزانية الخاص بعمليات حفظ السلام. |
No se dispone de información acerca de personas que no figure ya en la Lista. | UN | ولا توجد أية معلومات عن أفراد غير مدرجين من قبل في القائمة. |
El artículo 2504 de nuestro Código Judicial, citado con anterioridad en nuestro informe, en su numeral 7 establece lo siguiente: | UN | والمادة 2504 من قانون بنما القضائي، المستشهد بها من قبل في تقريرها، تنص في الفقرة 7 منها على ما يلي: |
La Asamblea General no ha examinado previamente los siguientes temas del proyecto de programa: | UN | 49 - ولم تنظر الجمعية العامة من قبل في البنود التالية من مشروع جدول الأعمال: |
No es que importe, pero jamás había dicho nada parecido en mi vida. | Open Subtitles | أنني لم أقل هذا لأحد شيئ هكذا من قبل في حياتي |
Se trataba de un complemento de diversos documentos sobre ese tema preparados por el Canadá en anteriores reuniones de la Comisión Preparatoria. | UN | وقدمت ورقة العمل متابعة لعدد من الورقات التى قدمتها كندا من قبل في اجتماعات اللجنة التحضيرية بشأن ذلك الموضوع. |
El Estado parte observa que es extraño que el autor no planteara esas alegaciones en una etapa anterior del procedimiento, pese a que presentó dos comunicaciones al Comité antes de su partida y antes de que el Comité adoptara su decisión. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن من الغريب أن صاحب الشكوى لم يثر هذه الادعاءات من قبل في الإجراءات رغم تقديمه بلاغين إلى اللجنة قبل مغادرته وقبل اتخاذ اللجنة لقرارها. |
El Presidente comunicó que se había anunciado una vacante para el puesto de Secretario una vez en 2001, como consecuencia de una decisión del Tribunal. | UN | وأشار إلى أن إعلانا عن شغور منصب رئيس قلم المحكمة قد صدر من قبل في عام 2001، عملا بقرار اتخذته المحكمة. |
Hasta ahora no se ha obtenido un respuesta positiva a mi llamamiento urgente de que se levanten las restricciones y se restablezca el statu quo militar anterior en Strovilia. | UN | ولم تحظ دعوتي العاجلة إلى إلغاء القيود وإعادة الوضع العسكري الذي كان قائما من قبل في ستروفيليا برد إيجابي حتى الآن. |
En la Plataforma de Acción de Beijing se hizo hincapié, asimismo, en el papel de la mujer en la ordenación ambiental, cosa sin precedentes en un documento de este tipo. | UN | كما أن منهاج عمل بيجين قد أبرز دور المرأة في مراقبة حالة البيئة، وهو شيء لم يُعهد من قبل في مثل هذا النوع من الوثائق. |
Hasta mediados de mayo, 1.070 serbios que vivían antiguamente en la " RKS " habían solicitado oficialmente la ciudadanía croata, y de ellos 675 habían obtenido el estatuto de ciudadanos y el resto estaban a la espera de decisiones. | UN | وحتى منتصف أيار/مايو، تقدم ٠٧٠ ١ صربيا كانوا يعيشون من قبل في " جمهورية كرايينا الصربية " بطلب حصول على المواطنة الكرواتية، فحصل ٥٧٦ منهم على مركز المواطنة وما زال الباقون في انتظار البت في طلباتهم. |
anteriormente el Sr. Nsereko había dado clases de derecho en la Universidad de Makerere en Uganda. | UN | وقد درس البروفيسور نسيريكو القانون من قبل في جامعة مكيريري في أوغندا. |
Nunca he estado tan segura en toda mi vida. | Open Subtitles | فأنا متأكدة ، متأكدة لم أكن متأكدة كهذه المرة من قبل في حياتي |