"قبل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • anteriormente en
        
    • antes en
        
    • previamente en
        
    • ya en
        
    • anterioridad en
        
    • previamente los
        
    • en mi
        
    • anteriores
        
    • una etapa anterior del
        
    • vez en
        
    • anterior en
        
    • precedentes en
        
    • antiguamente en
        
    • anteriormente el
        
    • en toda
        
    Tras los escasos progresos conseguidos anteriormente en Roma, la situación se bloqueó debido a las acciones de la delegación azerbaiyana en Ginebra. UN وقد توقف بالفعل التقدم الايجابي القليل الذي تم إحرازه من قبل في روما بسبب تصرف الوفد الاذربيجاني في جنيف.
    Esos muyahidin se encontraban anteriormente en la región de Baalbek en el Líbano. UN وكان هؤلاء المجاهدون يرابطون من قبل في منطقة بعلبك في لبنان.
    Esta aeronave no había sido avistada antes en Darfur durante este período del mandato. UN ولم يسبق مشاهدة الطائرة من قبل في دارفور خلال فترة الولاية الحالية.
    Y esto es notable porque, como mencioné antes, en el triaje de encontrar películas para hacer y hacerlas, se confía mucho en la sabiduría convencional. TED وهذا ملحوظ، لأنه كما ذكرت من قبل في فرز البحث عن الأفلام لصنعها وصناعتها هناك الكثير من الاعتماد على الحكمة التقليدية
    El documento de Viena complementa los instrumentos y normas que existían previamente en la esfera de los derechos humanos. UN إن صك فيينا مكمل للصكوك والمعايير التي كانت قائمة مـن قبل في مجال حقوق اﻹنسان.
    Este procedimiento de confirmación de pedido oral se había seguido ya en otros pedidos anteriores del comprador. UN وهذه الطريقة لتأييد الطلب الشفوي قد اتّبعت من قبل في طلبات سابقة من المشتري.
    En muchos aspectos, los logros del último decenio son el resultado lógico de la labor iniciada anteriormente en el país. UN وكانت إنجازات العقد الماضي، في كثير من الوجوه، نتيجة منطقية لﻷعمال التي بدأت من قبل في النمسا.
    No obstante, esto permitió al Relator Especial celebrar varias reuniones de seguimiento con funcionarios con quienes se había reunido anteriormente en Bogotá. UN ولكن هذا مكن المقرر الخاص من عقد عدة اجتماعات للمتابعة مع المسؤولين الذين التقى بهم من قبل في بوغوتا.
    La consignación propuesta es nueva y no había figurado anteriormente en el presupuesto. UN ويمثل الاعتماد المقترح احتياجا جديدا لم يدرج من قبل في الميزانية.
    La consignación propuesta es nueva y no había figurado anteriormente en el presupuesto. UN ويمثل الاعتماد المقترح احتياجا جديدا لم يدرج من قبل في الميزانية.
    Son conscientes de que un gobierno que les sea hostil tratará de eliminarlos o controlarlos, una experiencia que ya vivieron anteriormente en Somalia. UN وهم يدركون أن أي حكومة معادية لهم ستسعى إلى القضاء أو السيطرة عليهم، كما حدث لهم من قبل في الصومال.
    Pero audacia es lo que ha ocurrido muchas veces antes en la historia. TED ولكن أمور جريئة كثيرة حدثت عدة مرات من قبل في التاريخ
    Estoy seguro de que la he visto antes. En la portada de una revista. Open Subtitles أنا واثق أني رأيتها من قبل في مكان ما، على غلاف مجلة
    Es un chico desgreñado, que quizá llevaba meses sin bañarse pero tenía algo lo había visto antes en algún lugar lo había conocido. Open Subtitles أعني،إنه في حال سيئة جداً ربما لم يستحم منذ شهور لكن شيء ما به رأيته من قبل في مكان ما
    Ese tipo de misiones se había incluido previamente en la sección del presupuesto relativa a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وكانت هذه البعثات قد أدرجت من قبل في باب الميزانية الخاص بعمليات حفظ السلام.
    Ese tipo de misiones se había incluido previamente en la sección del presupuesto relativa a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وكانت هذه البعثات قد أدرجت من قبل في باب الميزانية الخاص بعمليات حفظ السلام.
    No se dispone de información acerca de personas que no figure ya en la Lista. UN ولا توجد أية معلومات عن أفراد غير مدرجين من قبل في القائمة.
    El artículo 2504 de nuestro Código Judicial, citado con anterioridad en nuestro informe, en su numeral 7 establece lo siguiente: UN والمادة 2504 من قانون بنما القضائي، المستشهد بها من قبل في تقريرها، تنص في الفقرة 7 منها على ما يلي:
    La Asamblea General no ha examinado previamente los siguientes temas del proyecto de programa: UN 49 - ولم تنظر الجمعية العامة من قبل في البنود التالية من مشروع جدول الأعمال:
    No es que importe, pero jamás había dicho nada parecido en mi vida. Open Subtitles أنني لم أقل هذا لأحد شيئ هكذا من قبل في حياتي
    Se trataba de un complemento de diversos documentos sobre ese tema preparados por el Canadá en anteriores reuniones de la Comisión Preparatoria. UN وقدمت ورقة العمل متابعة لعدد من الورقات التى قدمتها كندا من قبل في اجتماعات اللجنة التحضيرية بشأن ذلك الموضوع.
    El Estado parte observa que es extraño que el autor no planteara esas alegaciones en una etapa anterior del procedimiento, pese a que presentó dos comunicaciones al Comité antes de su partida y antes de que el Comité adoptara su decisión. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن من الغريب أن صاحب الشكوى لم يثر هذه الادعاءات من قبل في الإجراءات رغم تقديمه بلاغين إلى اللجنة قبل مغادرته وقبل اتخاذ اللجنة لقرارها.
    El Presidente comunicó que se había anunciado una vacante para el puesto de Secretario una vez en 2001, como consecuencia de una decisión del Tribunal. UN وأشار إلى أن إعلانا عن شغور منصب رئيس قلم المحكمة قد صدر من قبل في عام 2001، عملا بقرار اتخذته المحكمة.
    Hasta ahora no se ha obtenido un respuesta positiva a mi llamamiento urgente de que se levanten las restricciones y se restablezca el statu quo militar anterior en Strovilia. UN ولم تحظ دعوتي العاجلة إلى إلغاء القيود وإعادة الوضع العسكري الذي كان قائما من قبل في ستروفيليا برد إيجابي حتى الآن.
    En la Plataforma de Acción de Beijing se hizo hincapié, asimismo, en el papel de la mujer en la ordenación ambiental, cosa sin precedentes en un documento de este tipo. UN كما أن منهاج عمل بيجين قد أبرز دور المرأة في مراقبة حالة البيئة، وهو شيء لم يُعهد من قبل في مثل هذا النوع من الوثائق.
    Hasta mediados de mayo, 1.070 serbios que vivían antiguamente en la " RKS " habían solicitado oficialmente la ciudadanía croata, y de ellos 675 habían obtenido el estatuto de ciudadanos y el resto estaban a la espera de decisiones. UN وحتى منتصف أيار/مايو، تقدم ٠٧٠ ١ صربيا كانوا يعيشون من قبل في " جمهورية كرايينا الصربية " بطلب حصول على المواطنة الكرواتية، فحصل ٥٧٦ منهم على مركز المواطنة وما زال الباقون في انتظار البت في طلباتهم.
    anteriormente el Sr. Nsereko había dado clases de derecho en la Universidad de Makerere en Uganda. UN وقد درس البروفيسور نسيريكو القانون من قبل في جامعة مكيريري في أوغندا.
    Nunca he estado tan segura en toda mi vida. Open Subtitles فأنا متأكدة ، متأكدة لم أكن متأكدة كهذه المرة من قبل في حياتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus