"قبول أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aceptar o
        
    • aceptación o
        
    • aceptar ni
        
    • consentimiento o
        
    • Aprobar o
        
    • aquiescencia o
        
    • acepta o
        
    • suceder o
        
    • admitir o
        
    • aceptar u
        
    • aceptarse o
        
    • admisibles o
        
    Las Naciones Unidas cumplen esencialmente un papel pasivo, que es el de aceptar o rechazar las donaciones de los Estados Miembros. UN إن اﻷمم المتحدة تقوم بدور سلبي بصورة أساسية يتمثل في قبول أو رفض الهبات من الدول اﻷعضاء.
    El Gobierno conservaba la facultad de aceptar o rechazar las recomendaciones del Tribunal. UN والحكومة تحتفظ بمكنة قبول أو رفض توصيات هذه المحكمة.
    El Gobierno conservaba la facultad de aceptar o rechazar las recomendaciones del Tribunal. UN والحكومة تحتفظ بمكنة قبول أو رفض توصيات هذه المحكمة.
    En consecuencia, no habría necesidad de tener un sistema de aceptación o exclusión expresa. UN وعليه، لن تكون هناك حاجة إلى اﻷخذ بنهج انتقائي يقوم على قبول أو عدم قبول خضوع جرائم لاختصاص المحكمة.
    En consecuencia, no habría necesidad de tener un sistema de aceptación o exclusión expresa. UN وعليه، لن تكون هناك حاجة إلى اﻷخذ بنهج انتقائي يقوم على قبول أو عدم قبول خضوع جرائم لاختصاص المحكمة.
    En primer lugar, señala que las delegaciones asumen la responsabilidad de aceptar o rechazar el presupuesto de 2.600 millones de dólares que tienen ante sí, total o parcialmente. UN أولا، من مسؤولية الوفود قبول أو رفض الميزانية المعروضة عليهم حاليا وقدرها ٢,٦ بليون دولار، كليا أو جزئيا.
    Examen de los ajustes y decisión de aceptar o rechazar los ajustes introducidos por la Parte UN استعراض التعديلات واتخاذ قرار بصدد قبول أو رفض التعديلات التي أجراها الطرف
    El artículo 25 del Pacto otorga al empleador, incluida la administración pública, libertad para aceptar o rechazar una solicitud de empleo, aun cuando ésta cumpla los requisitos fijados por ley. UN وتمنح المادة 25 من العهد أصحاب العمل، بما في ذلك السلطات العامة، حرية قبول أو رفض أي طلب توظيف حتى إذا كان مستوفياً لجميع المعايير القانونية.
    Un segundo enfoque consistiría en hacer frente a esas cuestiones de manera que los Estados Partes tuvieran la opción de aceptar o rechazar obligaciones relativas a las dos cuestiones. UN ويتمثل النهج الثاني في معالجة المسألتين معالجة تجيز للدول الأطراف قبول أو رفض الالتزامات بشأنهما.
    Los contratistas son libres de aceptar o rechazar los trabajos que se les proponen. UN وللمتعاقدين حرية قبول أو رفض الأعمال المعروضة عليهم.
    Los Estados tienen la libertad de aceptar o rechazar sus recomendaciones, total o parcialmente. UN فالدول حرة في قبول أو رفض توصياته، كليا أو جزئيا.
    Reconoce la función de la Secretaría de ofrecer asesoramiento a las delegaciones, pero subraya que estas tienen derecho a aceptar o rechazar ese asesoramiento. UN واعترف بدور الأمانة العامة في إسداء المشورة إلى الوفود بيد أنه شدد على حق الوفود في قبول أو رفض هذه المشورة.
    El Fondo, sea a nivel de promoción o de aceptación o de apoyo a la aplicación del Programa, ha desempeñado un papel excelente como asociado primordial de los gobiernos. UN وسواء على مستوى تعزيز أو قبول أو دعم تنفيذ البرنامج، فإن الصندوق أجاد دائما أداء دوره باعتباره الشريك الأساسي للحكومات.
    La identificación del personal que ha tomado las decisiones sobre la aceptación o el rechazo de los desechos. UN تحديد الموظفين الذين اتخذوا أي قرارات بشأن قبول أو رفض النفايات.
    Es una cuestión de la rendición o la supervivencia. La aceptación o rechazo. Open Subtitles إنّها مسألة استسلام أو نجاة، قبول أو نكران.
    La norma regulatoria dictada por el Gobierno Federal austríaco con arreglo a la Ley austríaca de aplicación de sanciones internacionales, mencionada supra, prohíbe toda transacción comercial con las Aerolíneas Arabes de Libia, incluidos la aceptación o el endoso de billetes y otros documentos expedidos por esa compañía aérea. UN وإن لائحة الحكومة الاتحادية النمساوية الصادرة بموجب القانون النمساوي لتنفيذ الجزاءات الدولية المشار إليها أعلاه فتحظر أية صفقات تجارية مع الخطوط الجوية العربية الليبية، بما في ذلك قبول أو تحويل أية بطاقات أو غيرها من الوثائق التي تصدرها تلك الشركة.
    La comunidad internacional no puede aceptar ni aprobar la obtención por la fuerza de ventajas territoriales, ya que es una violación de los principios fundamentales consagrados en la Carta y constituye un precedente muy peligroso para el futuro. UN وتابع يقول إن المجتمع الدولي لا يمكنه قبول أو إقرار المكاسب اﻹقليمية المحرزة بالقوة، ﻷنها تنتهك المبادئ التأسيسية المكرسة في الميثاق وتنشئ سابقة عظيمة الخطورة للمستقبل.
    Algunas delegaciones opinaron que debería requerirse el consentimiento o el acuerdo del Estado interesado para cada visita de una delegación del subcomité. UN ورأت بعض الوفود أنه ينبغي الحصول على قبول أو موافقة الدولة المعنية لكل زيارة تقوم بها إحدى بعثات اللجنة الفرعية.
    Dijo que Nueva Zelandia se reservaba el derecho de Aprobar o rechazar los derechos u obligaciones específicos consiguientes derivados de la libre determinación en el proyecto de declaración. UN وقالت إن نيوزيلندا تتحفظ بحق قبول أو رفض الحقوق أو الالتزامات التبعية المحددة الناجمة عن تقرير المصير في مشروع الإعلان.
    Parece así imposible proporcionar en abstracto directrices claras para determinar en qué casos un Estado que guarda silencio ha podido crear por su mutismo un efecto de aquiescencia o de estoppel. UN 315 - ومن ثم، يبدو أنه من غير الممكن أن نقدم، بشكل مجرد، مبادئ توجيهية واضحة ليتسنّى معرفة متى تكون الدولة الساكتة قد أحدثت، بفعل سكوتها، أثرا ينم عن قبول أو إغلاق حكمي.
    El Japón seguirá evaluando seriamente si acepta o no el procedimiento, teniendo en cuenta las opiniones de diversos sectores. UN وسوف تواصل الحكومة النظر بعناية في قبول أو عدم قبول هذا الأسلوب، مع مراعاة وجهات النظر الواردة في مختلف الدوائر.
    Por una parte, el supuesto en que el Estado sucesor es libre de suceder o no en el tratado en cuestión y hace constar mediante notificación de sucesión su calidad de Estado contratante o, cuando corresponda, parte en el tratado; y UN من جهة، الحالة التي تكون فيها للدولة الخلف حرية قبول أو رفض الخلافة في المعاهدة المعنية، وتثبت عن طريق الإشعار بالخلافة صفتها كدولة متعاقدة أو، حسب الحالة، كدولة طرف في المعاهدة؛
    Independientemente del número de personas que se encuentren actualmente en el Territorio y del número de solicitudes de participación en el referéndum, la Comisión de Identificación deberá admitir o rechazar la solicitud de cada interesado. UN وأيا كان عدد اﻷشخاص الموجودين حاليا في الاقليم وعدد طلبات المشاركة في الاستفتاء، فإن أمر قبول أو رفض طلب كل صاحب شأن سيكون من اختصاص لجنة تحديد الهوية.
    Esa etapa meramente informativa no alteraría, por consiguiente, en lo más mínimo, repito, la libertad de todas las delegaciones para aceptar u oponerse a la iniciación ulterior de un eventual proceso negociador en un comité ad hoc. UN إن هذه المرحلة المقتصرة على جمع المعلومات لن - وأكرر - لن تمس إطلاقا حرية جميع الوفود في قبول أو معارضة الشروع في عملية تفاوضية بعد ذلك في لجنة مخصصة.
    No obstante, jamás podría aceptarse o justificarse en circunstancia alguna el bombardeo de civiles, fuera quien fuere el autor. UN بيد أنه لا يمكن قبول أو تبرير قصف المدنيين مهما كانت اﻷسباب.
    Según este artículo, los miembros del Comité también pueden pedir que sus opiniones particulares se adjunten a las decisiones en que el Comité declare las comunicaciones admisibles o inadmisibles (anteriormente el párrafo 3 del artículo 92). UN وبموجب هذه المادة، يمكن أيضاً للأعضاء أن يضيفوا آراءهم الفردية إلى مقررات اللجنة التي يُعلن فيها قبول أو عدم قبول البلاغات (الفقرة 3 من المادة 92 سابقاً).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus