"قبول هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aceptar esta
        
    • aceptar este
        
    • aceptar esas
        
    • aceptar estas
        
    • que las acepte
        
    • admitir a esas
        
    • aceptar esa
        
    • aceptar la
        
    • aceptar ese
        
    • acepta estas
        
    • aceptar el
        
    • acepta esta
        
    • aceptar las
        
    • aceptar esos
        
    • aceptar tales
        
    Confío en que podrá aceptar esta invitación y que podrá asimismo gestionar la obtención de los fondos necesarios para su participación. UN وأثق في أنه سيمكنكم قبول هذه الدعوة وأنه سيتسنى لكم كذلك اتخاذ الترتيبات الكفيلة بتمويل مشاركتكم على النحو الضروري.
    Confío en que podrá aceptar esta invitación y que podrá asimismo gestionar la obtención de los fondos necesarios para su participación. UN وأثق في أنه سيمكنكم قبول هذه الدعوة وأنه سيتسنى لكم كذلك اتخاذ الترتيبات الكفيلة بتمويل مشاركتكم على النحو الضروري.
    ¿Por qué no puedes aceptar este regalo con el espíritu que te lo doy? Open Subtitles لمّ لا يمكنكِ فحسب قبول هذه الهدية باسم الروح التي أعرضها عليكِ؟
    Le resulta difícil a la delegación rusa aceptar esas propuestas, dado que ambos instrumentos comparten en gran medida una sola y única materia. UN واستصعب وفده قبول هذه المقترحات، نظرا ﻷن الصكين يتناولان الموضوع نفسه إلى حد كبير.
    Sabemos que la gran mayoría de los países reconocen y agradecen la paciencia demostrada por los países que aportan contingentes al aceptar estas demoras. UN إننا نعرف أن الغالبية العظمى من البلدان تلمس وتقدر التذرع بالصبر الذي تبديه البلدان المساهمة بقوات في قبول هذه التأخيرات.
    Cualquier Estado Parte en el presente Convenio podrá proponer enmiendas al mismo. Las enmiendas entrarán en vigor para cada Estado Parte en el Convenio que las aceptare cuando estas hayan sido aceptadas por la mayoría de los Estados Partes en el Convenio, y en lo sucesivo para cada Estado restante que sea Parte en el Convenio en la fecha en que las acepte. UN لأية دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تقترح إدخال تعديلات عليها وتصبح التعديلات نافذة، بالنسبة إلى كل دولة تقبلها من الدول الأطراف، متى نالت قبول أغلبية الدول الأطراف في الاتفاقية، وبعد ذلك تصبح نافذة، بالنسبة إلى كل دولة باقية من الدول الأطراف، ابتداء من تاريخ قبول هذه الدولة لها.
    El OSE acordó admitir a esas organizaciones basándose en las disposiciones del artículo 7, párrafo 6 de la Convención, sin perjuicio de las medidas que la CP pudiera adoptar posteriormente. UN ووافقت الهيئة الفرعية على قبول هذه المنظمات، استناداً إلى أحكام الفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، دون الإخلال بالإجراءات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف لاحقاً.
    Sin embargo, aceptar esta asistencia no significa que Uganda sea incapaz de actuar. UN غير أن قبول هذه المساعدة لا يعني في حد ذاته أنها عاجزة عن فعل أي شيء.
    En ese contexto, Liechtenstein puede aceptar esta recomendación y la considera aplicada. UN وفي ضوء ما تقدم، يمكن لليختنشتاين قبول هذه التوصية وتعتبرها منفذة.
    Por lo tanto, Andorra no puede aceptar esta recomendación. UN ومن ثم فإنه لا يمكن لأندورا قبول هذه التوصية.
    aceptar esta recomendación sería algo contrario al espíritu de nuestra Constitución que se basa en principios cristianos. UN إن قبول هذه التوصية يتعارض مع روح دستورنا المرتكز على المبادئ المسيحية.
    Dado su propósito, no debería plantear ningún problema aceptar este artículo. UN ولا ينبغي أن توجد مشكلة في قبول هذه المادة، بالنظر إلى الغرض المقصود منها.
    Si la comunidad internacional se niega a aceptar este hecho -- o no puede hacerlo -- entonces me temo que estamos negando la realidad. UN وإذا رفض المجتمع الدولي قبول هذه الحقيقة أو تعذر عليه قبولها، أخشى عندئذ من أننا ننكر الحقيقة.
    Así pues, se trata de una interpretación muy unilateral de nuestra declaración, laformulada por mi delegación, y no puedo aceptar este tipo de alegación o interpretación unilateral de mi declaración. UN وبالتالي، فقد أوّلتم من طرف واحد التصريح الذي أدليت به، ولا يسعني قبول هذه الادعاءات.
    Las decisiones de no aceptar esas recomendaciones deberían estar debidamente documentadas; UN وينبغي تقديم الوثائق المناسبة التي تدعم القرارات بعدم قبول هذه التوصيات؛
    De no haber objeción, entenderá que la Conferencia desea aceptar estas candidaturas y enmendar el párrafo en consecuencia. UN وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، فإنه يعتبر أن المؤتمر يرغب في قبول هذه التعيينات وتعديل الفقرة وفقاً لذلك.
    Las enmiendas entrarán en vigor para cada Estado Parte en el Convenio que las acepte cuando hayan sido aceptadas por la mayoría de los Estados Partes en el Convenio y, en lo sucesivo, para cada uno de los restantes Estados que sea Parte en el Convenio en la fecha en que las acepte. UN وتصبح التعديلات نافذة بالنسبة لكل دولة تقبلها من الدول الأطراف في الاتفاقية متى نالت قبول أغلبية الدول الأطراف في الاتفاقية، وبعد ذلك تصبح نافذة، بالنسبة إلى كل دولة أخرى من الدول الأطراف في الاتفاقية، ابتداء من تاريخ قبول هذه الدولة لها.
    El OSE convino en admitir a esas organizaciones como observadores a título provisional hasta que la CP adoptara una decisión oficial sobre la acreditación de aquéllas en su tercer período de sesiones. UN ووافقت الهيئة الفرعية على قبول هذه المنظمات بصفة مراقب على أساس مؤقت، ريثما يتخذ مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة إجراءً رسمياً بشأن اعتمادها.
    Si las Naciones Unidas deciden aceptar esa recomendación, el Canadá está dispuesto a participar en la creación de dicho estado mayor. UN وكندا على استعداد للمساعدة في إنشاء مراكز قيادتها إذا قررت اﻷمم المتحدة قبول هذه التوصية.
    Diremos que nuestro deseo de una conclusión rápida y positiva de las negociaciones no puede llevarnos a aceptar la reproducción de una situación de desigualdad. UN وحرصنا على النهوض السريع واﻹيجابي بمفاوضاتنا، لا يمكن أن يحفزنا على قبول هذه الحالة غير المتكافئة.
    De no ser así, a la Comunidad Europea le sería muy difícil aceptar ese artículo. UN وبغير ذلك قد يكون قبول هذه المادة بالنسبة للجماعة الأوروبية من الصعوبة بمكان.
    Explotación sexual de niños - Posición de Palau: Palau acepta estas recomendaciones. UN الاستغلال الجنسي للأطفال - موقف بالاو: يتمثل موقف بالاو في قبول هذه التوصيات.
    No podemos aceptar el párrafo como base para la futura labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible ni de cualquier otro foro que debata esta cuestión. UN وإننا لا نستطيع قبول هذه الفقرة لتكون أساسا لعمل لجنة التنمية المستدامة في المستقبل ولا ﻷي محفل آخر يناقش هذه المسألة.
    Si se acepta esta observación, podría estudiarse el texto siguiente: UN وفي حالة قبول هذه الملاحظة، يمكن النظر في النص التالي:
    Posteriormente, también las comisiones electorales regionales se negaron a aceptar las listas, presuntamente en contravención del artículo 81 de la Constitución de Belarús. UN كما رفضت اللجان الانتخابية الإقليمية فيما بعد قبول هذه القوائم مدعية تنافيها وأحكام المادة 81 من دستور بيلاروس.
    La parte turcochipriota se negó a aceptar esos argumentos y mantuvo su posición. UN وقد رفض الجانب القبرصي التركي قبول هذه الحجة وأصر على موقفه.
    Majestad, yo lo despreciaría si él tuviera que aceptar tales regalos para poder amarme. Open Subtitles جلالة الملك ، سيكون دنيئا بنظري إذا قرر قبول هذه الهدايا لكي يحبني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus