Sin embargo, señaló que el Director de Operaciones seguiría pasando gran parte de su tiempo en la región. | UN | غير أنه أكد أن مدير العمليات سيظل يقضي قدراً كبيراً من وقته في المنطقة. |
De hecho, al examinar la cuestión de las armas convencionales y las armas ligeras, gran parte de la labor positiva se ha realizado a nivel regional. | UN | والواقع أنه عند النظر إلى مسألة اﻷسلحة التقليدية واﻷسلحة الصغيرة يتضح أن قدراً كبيراً من اﻷعمال الايجابية قد أنجز على المستوى اﻹقليمي. |
Cabe decir que en estos cuatro últimos años algunos de los aquí presentes han perdido mucha fe en toda nuestra actividad multilateral. | UN | ولنعترف بأن البعض هنا قد فقد خلال هذه السنوات الأربع قدراً كبيراً من الثقة في مؤسستنا المتعددة الأطراف برمتها. |
El tema del desarrollo de las empresas ha despertado mucho interés entre los donantes. | UN | ولقد أثار موضوع تنمية المشاريع قدراً كبيراً من الاهتمام لدى الجهات المانحة. |
Por otra parte, los funcionarios entrevistados manifestaron una gran identificación con el programa. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، أظهر الموظفون الذين تمت مقابلتهم قدراً كبيراً من الارتباط بالبرنامج. |
Durante el pasado decenio, Trinidad y Tabago ha logrado éxitos considerables en la aplicación del Plan de Acción. | UN | حققت ترينيداد وتوباغو، على مدى العقد الماضي، قدراً كبيراً من النجاح في تنفيذ خطة العمل. |
Pero esta opinión no ha obtenido un gran apoyo. | UN | إلا أن هذه الفكرة لم تلق قدراً كبيراً من التأييد. |
Sin embargo, el Relator Especial confía en que buena parte de las pruebas que le han hecho llegar hablan por sí mismas. | UN | غير أن المقرر الخاص على ثقة من أن قدراً كبيراً من اﻷدلة التي استُرعي انتباهه إليها أدلة بديهية. |
gran parte de esos malos tratos por parte de la policía y de los guardias de prisiones parece fundarse en la discriminación; | UN | ويبدو أن قدراً كبيراً من هذه المعاملة السيئة من جانب الشرطة وحرس السجون قائم على أساس التمييز؛ |
También hay pruebas de que gran parte de estos daños se produjeron en zonas del desierto distintas de las carreteras pavimentadas. | UN | وتوجد أدلة أيضاً على أن قدراً كبيراً من هذه الأضرار حدث في مناطق صحراوية أخرى غير مناطق الطرق المعبدة. |
Es lamentable que gran parte de la demora en las negociaciones de ese tratado sea atribuible al prolongado estancamiento en que se encuentra la Conferencia de Desarme. | UN | ومن دواعي الأسف أن قدراً كبيراً من التأخير في التفاوض بشأن هذه المعاهدة ينسب إلى الجمود طويل الأمد الذي يعانيه مؤتمر نزع السلاح. |
Esta es ciertamente una cuestión que habrá de ser objeto de mucha atención. | UN | وهذا بالتأكيد مجال يحتاج قدراً كبيراً من الاهتمام. |
Evidentemente, hay mucha tirantez en torno a esta cuestión y todavía no es hora de cuantificar los adelantos alcanzados. | UN | ومن الواضح أن هذه القضية تثير قدراً كبيراً من التوتر وأن من السابق ﻷوانه إلى حد بعيد تحديد حجم التقدم الذي يجري احرازه. |
Se estimaba que sin dicha cláusula el protocolo facultativo perdería mucha fuerza. | UN | وما لم يدرج هذا الشرط، فإن البروتوكول الاختياري سوف يفقد قدراً كبيراً من قوته. |
El Acuerdo de Lomé es una paz frágil, cuyo cumplimiento y consolidación requieren mucho apoyo nacional e internacional. | UN | واتفاق لومي هو هيكل سلامي هش يقتضي قدراً كبيراً من الدعم المحلي والدولي لإعماله وتعزيزه. |
El ACNUDH tendría que crear la capacidad suficiente para esta tarea, que era un trabajo que exigía mucho tiempo. | UN | وسيتعين على المفوضية إيجاد قدرة كافية للاضطلاع بهذا الإبلاغ، وهو أمر يتطلب قدراً كبيراً من الوقت. |
Sin embargo, las posibilidades técnicas de vigilar el cambio medioambiental a escalas apropiadas para las islas pequeñas han mejorado mucho. | UN | إلا أن الإمكانيات التقنية اللازمة لرصد التغير البيئي بمقاييس مناسبة للجزر الصغيرة شهدت قدراً كبيراً من التحسن. |
La Relatora Especial observa una gran renuencia por parte de los jueces a juzgar y castigar a los culpables de violación. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة قدراً كبيراً من التلكؤ من جانب القضاة في محاكمة ومعاقبة المدانين بجرائم الاغتصاب. |
El Gobierno está destinando considerables recursos al proceso de acuerdo y se siguen haciendo importantes progresos para solucionar las reclamaciones. | UN | والحكومة تخصص قدراً كبيراً من الموارد لعملية التسوية، وإحراز تقدم جيد في تسوية المطالبات لا يزال مستمر. |
Dado que Aceh es una provincia musulmana, hay un gran apoyo en Yakarta a esas víctimas. | UN | ولما كانت آسيه مقاطعة مسلمة يبدو أن هناك قدراً كبيراً من التأييد في جاكرتا للضحايا في آسيه. |
El personal del SIDUNEA con sede en Ginebra ha de dedicar buena parte de su tiempo a las misiones sobre el terreno. | UN | يقضي موظفو النظام اﻵلي للبيانات الجمركية الذين مقرهم جنيف قدراً كبيراً من وقتهم في موفدين البعثات الميدانية. |
Para aplicar este método se requiere una cantidad considerable de datos cronológicos y exige un análisis más complejo. | UN | ويتطلب هذا المنهج قدراً كبيراً من البيانات التاريخية ومن التحليل اﻷكثر تعقيداً. |
Brinda un alto grado de libertad y requiere coordinación con otras instituciones. | UN | تتيح قدراً كبيراً من الحرية وتتطلب التنسيق مع المؤسسات الأخرى |
A través del Internet se puede difundir gran cantidad de material a un costo relativamente bajo, cualquiera que sea la audiencia. | UN | ويمكن للمرء أن ينشر على شبكة اﻹنترنت قدراً كبيراً من المواد بتكلفة أولية منخفضة نسبياً، بصرف النظر عن حجم الجمهور. |
Los casos graves de neurosis pueden provocar una considerable discapacitación y generar notable malestar en los pacientes. | UN | وحالات العصاب الشديدة يمكن أن تؤدي إلى درجة من العجز ويعاني المرضى قدراً كبيراً من التعاسة. |
La nueva Constitución de Sudáfrica es muy atenta a la protección y promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وقد أولى الدستور الجديد لجنوب أفريقيا قدراً كبيراً من الاهتمام لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Las modalidades tendrán que traducirse en listas de compromisos, lo que conlleva un trabajo sustancial. | UN | وسيتعين ترجمة الطرائق إلى جداول زمنية للتعهدات، مما يستدعي قدراً كبيراً من العمل. |
Son dos cuestiones a las que los países en desarrollo han dedicado en ocasiones anteriores un considerable capital de negociación. | UN | وكلتاهما قضيتان استثمرت فيهما البلدان النامية قدراً كبيراً من مواردها التفاوضية في الماضي. |
Sin embargo, la secretaría ha adquirido un volumen considerable de conocimientos técnicos en las cuestiones del sector de los minerales, por ejemplo en lo que respecta al papel que desempeñan los recursos minerales en el desarrollo económico y a los aspectos ambientales de la explotación de los recursos minerales. | UN | وقد اكتسبت اﻷمانة مع ذلك قدراً كبيراً من الخبرة بشأن قضايا قطاع الموارد المعدنية، مثلاً فيما يتعلق بدور الموارد المعدنية في التنمية الاقتصادية وبالجوانب البيئية لاستغلال الموارد المعدنية. |