"قدرة المفوضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad del ACNUR
        
    • la capacidad de la Oficina
        
    • la capacidad del ACNUDH
        
    • la capacidad de respuesta del ACNUR
        
    • la capacidad de la Comisión
        
    • capacidad de la Oficina del Alto Comisionado
        
    • su capacidad
        
    • la capacidad de la OACNUR
        
    • la capacidad de la Alta
        
    la capacidad del ACNUR para identificar y tramitar los casos debe seguir mejorándose. UN وهناك حاجة إلى مواصلة تحسين قدرة المفوضية على تحديد القضايا وتجهيزها.
    Estoy convencida de que es necesario mejorar la capacidad del ACNUR en lo concerniente a concepción y planificación estratégica. UN وأعتقد أن قدرة المفوضية على التفكير والتخطيط الاستراتيجيين في حاجة الى تعزيز.
    Estoy convencida de que es necesario mejorar la capacidad del ACNUR en lo concerniente a concepción y planificación estratégica. UN وأعتقد أن قدرة المفوضية على التفكير والتخطيط الاستراتيجيين في حاجة الى تعزيز.
    Se ha prestado especial atención a las maneras de incrementar la capacidad de la Oficina para atender las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados. UN وأولي اهتمام خاص لسبل تدعيم قدرة المفوضية على الاستجابة للاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء واﻷطفال.
    Se ha prestado especial atención a las maneras de incrementar la capacidad de la Oficina para atender las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados. UN وأولي اهتمام خاص لسبل تدعيم قدرة المفوضية على الاستجابة للاحتياجات الخاصة للاجئات واﻷطفال اللاجئين.
    Con esos recursos ha aumentado la capacidad del ACNUDH para tramitar sin demora las demandas individuales sobre violaciones de los derechos humanos. UN وقد مكّنت هذه الموارد من تعزيز قدرة المفوضية على الإسراع في معالجة الشكاوى الفردية من الانتهاكات في مجال حقوق الإنسان.
    El orador confía en que se fortalezca la capacidad del ACNUR y se la utilice para seguir mitigando el sufrimiento de los refugiados. UN وتأمل باكستان في دعم قدرة المفوضية واﻹفادة من قدرتها في التخفيف أكثر من معاناة اللاجئين.
    A pesar de esto, se sugirieron varios principios y se hicieron varias propuestas destinados a incrementar la capacidad del ACNUR para gestionar los programas de repatriación voluntaria. UN ومع ذلك، طُرح عدد من المبادئ وقدمت اقتراحات لتعزيز قدرة المفوضية على إدارة برامج العودة الطوعية إلى الوطن.
    Además, la falta de fondos redujo la capacidad del ACNUR y sus socios para crear las condiciones que requiere la reintegración de los retornados. UN وبالاضافة الى ذلك، قلل عدم وجود تمويل من قدرة المفوضية وشركائها على تهيئة اﻷحوال المناسبة ﻹعادة إدماج العائدين.
    Sin embargo, la capacidad del ACNUR para proteger y prestar asistencia se vio dificultada por el alto nivel de inseguridad reinante en algunas zonas. UN غير أن انعدام الأمن إلى درجة عالية في بعض المناطق حدّ من قدرة المفوضية على توفير الحماية والمساعدة.
    Una vez disponible, aumentará enormemente la capacidad del ACNUR para informar sobre los objetivos y los logros cuantificados anuales. UN وسوف يقوم التطبيق عند إتاحته بتحسين قدرة المفوضية على الإبلاغ عما يتحقق سنوياً من أهداف وإنجازات خاضعة للقياس.
    Fortalecimiento de la capacidad del ACNUR para organizar a las ONG asociadas en la ejecución (CCMF) UN تعزيز قدرة المفوضية على إدارة الشركاء المنفذين من المنظمات غير الحكومية
    El programa proGres ha mejorado la capacidad del ACNUR para expedir documentos y apoyar a los gobiernos a ese aspecto. UN وقد سمحت هذه البرمجيات بزيادة قدرة المفوضية على إصدار الوثائق ودعم الحكومات في هذا الخصوص.
    la capacidad de la Oficina para seguir prestando asistencia en Bosnia y Herzegovina se vio gravemente afectada. UN وقد تأثرت قدرة المفوضية على تقديم المساعدات في البوسنة والهرسك تأثرا شديدا.
    Se han adoptado varias iniciativas para desarrollar nuevos instrumentos que mejoren la capacidad de la Oficina. UN وقد تم اتخاذ عدة مبادرات من أجل تطوير أدوات جديدة بغية تعزيز قدرة المفوضية أكثر فأكثر.
    Ello favorecerá la solidaridad internacional y el reparto de las responsabilidades y cargas, al tiempo que reforzará la capacidad de la Oficina para desempeñar su mandato. UN وسيعزز ذلك التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات والأعباء وسيعضد قدرة المفوضية على الوفاء بولايتها.
    Se han adoptado varias iniciativas para desarrollar nuevos instrumentos que aumenten la capacidad de la Oficina. UN وقد تم اتخاذ عدة مبادرات من أجل تطوير أدوات جديدة بغية تعزيز قدرة المفوضية أكثر فأكثر.
    Ello favorecerá la solidaridad internacional y el reparto de las responsabilidades y cargas, al tiempo que reforzará la capacidad de la Oficina para desempeñar su mandato. UN وسيعزز ذلك التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات والأعباء وسيعضد قدرة المفوضية على الوفاء بولايتها.
    Pese a esa reciente tendencia positiva, los fondos aportados para fines específicos podrían limitar la capacidad del ACNUDH para lograr que los fondos se utilicen de manera racional y rentable. UN وبالرغم من هذا التوجه الإيجابي حديث العهد، قد يتسبب تخصيص التمويل في تقييد قدرة المفوضية السامية على كفالة استخدام الأموال بشكل سليم وفعال من حيث التكلفة.
    Ha habido situaciones de emergencia muy complejas que han puesto a prueba la capacidad de respuesta del ACNUR. UN وقد أدت حالات الطوارئ الشديدة التعقيد إلى وضع قدرة المفوضية على الاستجابة علـى المحـك.
    ii) Aumento de la capacidad de la Comisión Electoral para dirigir la planificación y celebración de actividades electorales fiables UN ' 2` تحسين قدرة المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق على قيادة التخطيط لمناسبات انتخابية ذات مصداقية وإنجازها
    1. El informe adjunto titulado " Fortalecimiento de la capacidad de la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados para el cumplimiento de su mandato " ha sido preparado por el Alto Comisionado de conformidad con la resolución 57/186 sobre el mantenimiento en funciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, aprobada por la Asamblea General en diciembre de 2002. UN 1- تمَّ إعداد التقرير المرفق والمعنون " تعزيز قدرة المفوضية على الاضطلاع بولايتها " من جانب المفوض السامي، عملاً بالقرار 57/186 بشأن إبقاء المفوضية الذي اعتمدته الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Las solicitudes de asistencia técnica que recibe la Oficina ponen a prueba su capacidad de atenderlas eficazmente. UN وتشكل طلبات المساعدة التقنية التي تتلقاها المفوضية ضغطا يؤثر في قدرة المفوضية على اﻹنجاز الفعﱠال.
    Para concluir, expresa la preocupación de su país por la capacidad de la OACNUR para ampliar constantemente su radio de acción en lo que se refiere a los grupos vulnerables, sobre todo los desplazados internamente. UN وختاما أعرب عن قلق بلده إزاء قدرة المفوضية على توسيع مسؤولياتها على الدوام لتشمل الفئات اﻷكثر تأثرا مثل المشردين في الداخل.
    También habrá que convenir una distribución de funciones y adoptar las disposiciones necesarias para financiar estas actividades, sin menoscabar en modo alguno la capacidad de la Alta Comisionada de ejercer plenamente su misión de protección; UN كما يشمل ذلك التفاوض على تقسيم للمسؤوليات متفق عليه والترتيبات اللازمة لتنفيذ هذه اﻷنشطة، وفي الوقت نفسه، صون قدرة المفوضية السامية على ممارسة مهمتها في الحماية ممارسة كاملة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus