la capacidad del ACNUR para identificar y tramitar los casos debe seguir mejorándose. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة تحسين قدرة المفوضية على تحديد القضايا وتجهيزها. |
Estoy convencida de que es necesario mejorar la capacidad del ACNUR en lo concerniente a concepción y planificación estratégica. | UN | وأعتقد أن قدرة المفوضية على التفكير والتخطيط الاستراتيجيين في حاجة الى تعزيز. |
Estoy convencida de que es necesario mejorar la capacidad del ACNUR en lo concerniente a concepción y planificación estratégica. | UN | وأعتقد أن قدرة المفوضية على التفكير والتخطيط الاستراتيجيين في حاجة الى تعزيز. |
Se ha prestado especial atención a las maneras de incrementar la capacidad de la Oficina para atender las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados. | UN | وأولي اهتمام خاص لسبل تدعيم قدرة المفوضية على الاستجابة للاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء واﻷطفال. |
Se ha prestado especial atención a las maneras de incrementar la capacidad de la Oficina para atender las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados. | UN | وأولي اهتمام خاص لسبل تدعيم قدرة المفوضية على الاستجابة للاحتياجات الخاصة للاجئات واﻷطفال اللاجئين. |
Con esos recursos ha aumentado la capacidad del ACNUDH para tramitar sin demora las demandas individuales sobre violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد مكّنت هذه الموارد من تعزيز قدرة المفوضية على الإسراع في معالجة الشكاوى الفردية من الانتهاكات في مجال حقوق الإنسان. |
El orador confía en que se fortalezca la capacidad del ACNUR y se la utilice para seguir mitigando el sufrimiento de los refugiados. | UN | وتأمل باكستان في دعم قدرة المفوضية واﻹفادة من قدرتها في التخفيف أكثر من معاناة اللاجئين. |
A pesar de esto, se sugirieron varios principios y se hicieron varias propuestas destinados a incrementar la capacidad del ACNUR para gestionar los programas de repatriación voluntaria. | UN | ومع ذلك، طُرح عدد من المبادئ وقدمت اقتراحات لتعزيز قدرة المفوضية على إدارة برامج العودة الطوعية إلى الوطن. |
Además, la falta de fondos redujo la capacidad del ACNUR y sus socios para crear las condiciones que requiere la reintegración de los retornados. | UN | وبالاضافة الى ذلك، قلل عدم وجود تمويل من قدرة المفوضية وشركائها على تهيئة اﻷحوال المناسبة ﻹعادة إدماج العائدين. |
Sin embargo, la capacidad del ACNUR para proteger y prestar asistencia se vio dificultada por el alto nivel de inseguridad reinante en algunas zonas. | UN | غير أن انعدام الأمن إلى درجة عالية في بعض المناطق حدّ من قدرة المفوضية على توفير الحماية والمساعدة. |
Una vez disponible, aumentará enormemente la capacidad del ACNUR para informar sobre los objetivos y los logros cuantificados anuales. | UN | وسوف يقوم التطبيق عند إتاحته بتحسين قدرة المفوضية على الإبلاغ عما يتحقق سنوياً من أهداف وإنجازات خاضعة للقياس. |
Fortalecimiento de la capacidad del ACNUR para organizar a las ONG asociadas en la ejecución (CCMF) | UN | تعزيز قدرة المفوضية على إدارة الشركاء المنفذين من المنظمات غير الحكومية |
El programa proGres ha mejorado la capacidad del ACNUR para expedir documentos y apoyar a los gobiernos a ese aspecto. | UN | وقد سمحت هذه البرمجيات بزيادة قدرة المفوضية على إصدار الوثائق ودعم الحكومات في هذا الخصوص. |
la capacidad de la Oficina para seguir prestando asistencia en Bosnia y Herzegovina se vio gravemente afectada. | UN | وقد تأثرت قدرة المفوضية على تقديم المساعدات في البوسنة والهرسك تأثرا شديدا. |
Se han adoptado varias iniciativas para desarrollar nuevos instrumentos que mejoren la capacidad de la Oficina. | UN | وقد تم اتخاذ عدة مبادرات من أجل تطوير أدوات جديدة بغية تعزيز قدرة المفوضية أكثر فأكثر. |
Ello favorecerá la solidaridad internacional y el reparto de las responsabilidades y cargas, al tiempo que reforzará la capacidad de la Oficina para desempeñar su mandato. | UN | وسيعزز ذلك التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات والأعباء وسيعضد قدرة المفوضية على الوفاء بولايتها. |
Se han adoptado varias iniciativas para desarrollar nuevos instrumentos que aumenten la capacidad de la Oficina. | UN | وقد تم اتخاذ عدة مبادرات من أجل تطوير أدوات جديدة بغية تعزيز قدرة المفوضية أكثر فأكثر. |
Ello favorecerá la solidaridad internacional y el reparto de las responsabilidades y cargas, al tiempo que reforzará la capacidad de la Oficina para desempeñar su mandato. | UN | وسيعزز ذلك التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات والأعباء وسيعضد قدرة المفوضية على الوفاء بولايتها. |
Pese a esa reciente tendencia positiva, los fondos aportados para fines específicos podrían limitar la capacidad del ACNUDH para lograr que los fondos se utilicen de manera racional y rentable. | UN | وبالرغم من هذا التوجه الإيجابي حديث العهد، قد يتسبب تخصيص التمويل في تقييد قدرة المفوضية السامية على كفالة استخدام الأموال بشكل سليم وفعال من حيث التكلفة. |
Ha habido situaciones de emergencia muy complejas que han puesto a prueba la capacidad de respuesta del ACNUR. | UN | وقد أدت حالات الطوارئ الشديدة التعقيد إلى وضع قدرة المفوضية على الاستجابة علـى المحـك. |
ii) Aumento de la capacidad de la Comisión Electoral para dirigir la planificación y celebración de actividades electorales fiables | UN | ' 2` تحسين قدرة المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق على قيادة التخطيط لمناسبات انتخابية ذات مصداقية وإنجازها |
1. El informe adjunto titulado " Fortalecimiento de la capacidad de la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados para el cumplimiento de su mandato " ha sido preparado por el Alto Comisionado de conformidad con la resolución 57/186 sobre el mantenimiento en funciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, aprobada por la Asamblea General en diciembre de 2002. | UN | 1- تمَّ إعداد التقرير المرفق والمعنون " تعزيز قدرة المفوضية على الاضطلاع بولايتها " من جانب المفوض السامي، عملاً بالقرار 57/186 بشأن إبقاء المفوضية الذي اعتمدته الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Las solicitudes de asistencia técnica que recibe la Oficina ponen a prueba su capacidad de atenderlas eficazmente. | UN | وتشكل طلبات المساعدة التقنية التي تتلقاها المفوضية ضغطا يؤثر في قدرة المفوضية على اﻹنجاز الفعﱠال. |
Para concluir, expresa la preocupación de su país por la capacidad de la OACNUR para ampliar constantemente su radio de acción en lo que se refiere a los grupos vulnerables, sobre todo los desplazados internamente. | UN | وختاما أعرب عن قلق بلده إزاء قدرة المفوضية على توسيع مسؤولياتها على الدوام لتشمل الفئات اﻷكثر تأثرا مثل المشردين في الداخل. |
También habrá que convenir una distribución de funciones y adoptar las disposiciones necesarias para financiar estas actividades, sin menoscabar en modo alguno la capacidad de la Alta Comisionada de ejercer plenamente su misión de protección; | UN | كما يشمل ذلك التفاوض على تقسيم للمسؤوليات متفق عليه والترتيبات اللازمة لتنفيذ هذه اﻷنشطة، وفي الوقت نفسه، صون قدرة المفوضية السامية على ممارسة مهمتها في الحماية ممارسة كاملة؛ |