"قدرة الوكالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad del Organismo
        
    • la capacidad del OIEA
        
    • la capacidad del OOPS
        
    • su capacidad
        
    • posibilidades del Organismo
        
    • de la capacidad del
        
    • el OIEA pueda
        
    • que el Organismo
        
    • la imposibilidad del Organismo
        
    Ello podría generar dudas acerca de la capacidad del Organismo para seguir funcionando como una empresa en marcha. UN ويمكن أن يثير ذلك الـشكوك بشأن قدرة الوكالة على مواصلة العمل كمنشأة لها مقومات الاستمرارية.
    Sin embargo, en el supuesto de que las operaciones de descarga no hubieran llegado todavía a una etapa que anulara la capacidad del Organismo para efectuar mediciones de cierta fiabilidad en el futuro, el Organismo formuló tres opciones viables. UN ومع ذلك، فعلى فرض أن عملية التصريف قد لا تكون قد وصلت بعد إلى مرحلة تحول دون قدرة الوكالة على عمل قياسات بدرجة من الثقة، في المستقبل، قدمت الوكالة ثلاثة خيارات قابلة للتطبيق.
    La descarga del núcleo ha reducido gravemente la capacidad del Organismo para llevar a cabo esa verificación. UN وقد تضاءلت قدرة الوكالة على فعل ذلك إلى حد بعيد بسبب تصريف القلب.
    Subrayamos la necesidad urgente de reforzar la capacidad del OIEA de detectar actividades nucleares no declaradas. UN ونؤكد على الحاجة الملحة لتعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على اكتشاف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Como cuestión prioritaria, el Comisionado General inició un examen de la gestión encaminado a aumentar la capacidad del Organismo para funcionar en un entorno cambiante. UN وتصدرت أولويات المفوض العام مراجعة للتنظيم اﻹداري، هدفها تحسين قدرة الوكالة على العمل في بيئة متغيرة.
    la capacidad del Organismo para prestar servicios durante períodos de cierre variaba según las zonas. UN وقد تفاوتت قدرة الوكالة على تقديم الخدمات خلال فترات اﻹغلاق من منطقة إلى أخرى.
    Ello ha redundado en desmedro de la capacidad del Organismo de realizar a cabalidad sus tareas en los territorios ocupados, lo que a su vez prolongará la difícil situación de los refugiados. UN ولذلك تدهورت قدرة الوكالة على أداء مهامها بالكامل في اﻷراضي المحتلة، وهذا بدوره يطيل أمد صعوبة أحوال اللاجئين.
    Estamos seguros de que el modelo de Protocolo adicional fortalecerá mucho la capacidad del Organismo de detectar actividades nucleares no declaradas. UN ونحن واثقــون في أن البروتوكــول اﻹضــافي النموذجي سيعزز كثيرا قدرة الوكالة على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    La Conferencia también pidió que se aumentara la capacidad del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) de detectar actividades nucleares no declaradas. UN ودعا المؤتمر كذلك إلى زيادة قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    La falta de recursos y de capital de explotación limitó la capacidad del Organismo para protegerse frente a estas pérdidas por el tipo de cambio. UN كما أن الافتقار إلى الموارد ورأس المال المتداول حد من قدرة الوكالة على اتقاء هذه الخسائر في أسعار الصرف.
    Este equipo sofisticado mejorará en gran medida la capacidad del Organismo de controlar el espectro de frecuencias de Bosnia y Herzegovina. UN وهذا الجهاز المتطور سيعزز بدرجة كبيرة قدرة الوكالة على مراقبة طيف التردد في البوسنة والهرسك.
    Ello limita la capacidad del Organismo para planificar y poner en marcha las actividades relacionadas con sus programas y proyectos. UN وهذا ما يحد من قدرة الوكالة على التخطيط لأنشطة البرامج والمشاريع وتنفيذها.
    Sin embargo, la capacidad del Organismo para asistir a los refugiados sigue viéndose amenazada por los recortes en la financiación. UN غير أن نقص التمويل ظل يهدد قدرة الوكالة على تقديم المساعدة إلى اللاجئين.
    La falta de recursos y de capital de explotación limitaron la capacidad del Organismo para protegerse frente a estas pérdidas por cambio de divisas. UN كما أن الافتقار إلى الموارد ورأس المال المتداول حدّ من قدرة الوكالة على اتقاء تلك الخسائر في أسعار الصرف.
    Eso ha limitado en gran medida la capacidad del Organismo para prestar servicios. UN وفرض ذلك عددا كبيرا من القيود على قدرة الوكالة على تقديم خدماتها.
    La falta de recursos y de capital de explotación limitaron la capacidad del Organismo para protegerse frente a estas pérdidas por cambio de divisas. UN كما أن نقص رأس المال المتداول والموارد الأخرى حد من قدرة الوكالة على وقاية نفسها من الخسائر في أسعار الصرف هذه.
    Ello limita la capacidad del Organismo para planificar y desarrollar las actividades relacionadas con sus programas y proyectos. UN ويحد هذا من قدرة الوكالة على تخطيط وتنفيذ البرامج وأنشطة المشاريع.
    Desde el punto de vista práctico, dicho aumento supone una reducción de la capacidad del OIEA para responder a las crecientes necesidades de sus Estados miembros. UN ويعني ذلك عمليا انخفاض قدرة الوكالة على مواجهة الاحتياجات المتزايدة للدول الأعضاء فيها.
    Esa situación, ha puesto a prueba la capacidad del OOPS de atender las necesidades urgentes de un número cada vez mayor de refugiados. UN وأن هذه الحالة قد اختبرت قدرة الوكالة على التصدي للاحتياجات العاجلة للاجئين الذين ما فتئ عددهم يتزايد.
    La reducción del potencial de auditoría del Organismo disminuyó su capacidad para vigilar y supervisar sus operaciones. UN كما أدت التقليصات في طاقات التدقيق إلى إضعاف قدرة الوكالة على ضبط عملياتها ومراقبتها.
    Las posibilidades del Organismo de prestar dicha asistencia dependen enteramente de que cada año reciba una cantidad suficiente de contribuciones voluntarias. UN وتتوقف قدرة الوكالة على توفير هذه المساعدة كليا على كفاية أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا.
    Esos Estados deben garantizar que el OIEA pueda verificar que dicha capacidad se use exclusivamente con fines pacíficos, mediante los mecanismos apropiados. UN ويجب أن تُكفل قدرة الوكالة على التحقق من أن هذه القدرات لا تستخدم إلا لأغراض سلمية من خلال آليات ملائمة.
    Además, la falta de acceso e información documental mermó la posibilidad de que el Organismo impusiera medidas disciplinarias conforme a las normas aplicables de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، أعاق تعذر الوصول وغياب المعلومات الموثقة قدرة الوكالة على النظر في اتخاذ تدابير تأديبية.
    Expresando su preocupación por la marcada escasez de aulas en la Franja de Gaza y el consiguiente impacto negativo en el derecho a la educación de los niños refugiados como consecuencia de la imposibilidad del Organismo de construir nuevas escuelas debido a las restricciones constantes de Israel, que impiden la entrada de los materiales de construcción necesarios en la Franja de Gaza, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء النقص الحاد في قاعات الدراسة في قطاع غزة وما يترتب على ذلك من أثر سلبي في ممارسة الأطفال اللاجئين حقهم في التعلم نتيجة عدم قدرة الوكالة على تشييد مدارس جديدة بسبب استمرار إسرائيل في فرض القيود مما يعيق دخول مواد البناء اللازمة إلى قطاع غزة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus