"قدرتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su capacidad
        
    • la capacidad
        
    • puedan
        
    • pueden
        
    • sus posibilidades
        
    • condiciones
        
    • podían
        
    • sus capacidades
        
    • capacidad de
        
    • su habilidad
        
    • sus aptitudes
        
    • cuya capacidad
        
    • imposibilidad
        
    • su potencial
        
    • su poder
        
    Lamentablemente, sus esfuerzos se ven obstaculizados por las estructuras coloniales que restringen seriamente su capacidad de promulgar soluciones equitativas. UN ولسوء الحظ، فإن جهودهم تعوقها الهياكل الاستعمارية التي تقيد بشدة قدرتهم على التوصل الى حلول منصفة.
    En algunos casos, los jueces recibieron amenazas o presiones que socavaron su capacidad de actuar. UN وفي بعض الحالات، تعرض القضاة للتهديد أو الضغط، مما قوض قدرتهم على العمل.
    Los votantes demostraron claramente su interés en la estabilización del país y su capacidad de tomar el destino del país en sus propias manos. UN فقد قدم الناخبون الدليل الواضح على حرصهم على تثبيت الاستقرار في بلدهم، وعلى قدرتهم على أخذ زمام مصير البلد بأيديهم.
    Estos asuntos perjudican a la voluntad y la capacidad de los refugiados y personas desplazadas de regresar a sus hogares, en ambas direcciones. UN وتؤثر هذه المسائل تأثيرا ضارا على رغبة اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في كلا الاتجاهين وعلى قدرتهم على ذلك.
    Esas barreras repercutían en su capacidad de aportar pruebas justificativas para completar su reclamación. UN وقد أثرت هذه العوائق في قدرتهم على تقديم أدلة داعمة لتكميل مطالباتهم.
    Además, existe la decisión de proporcionar un conjunto de servicios básicos de salud a todos los ciudadanos independientemente de su capacidad de pago. UN وفضلا عن ذلك، تلتزم هذه الخطة بتوفير مجموعة من الخدمات الصحية الأساسية لجميع المواطنين، بغض النظر عن قدرتهم على الدفع.
    La atención básica se proporcionará a todos los ciudadanos independientemente de su capacidad de pago. UN وسيجري تزويد جميع المواطنين بخدمات الرعاية الأساسية، بغض النظر عن قدرتهم على الدفع.
    El Relator no piensa que sean mayoría numérica en el mundo de hoy, pero no duda de su capacidad de influencia en mentes ajenas. UN ولا يعتقد المقرر الخاص أنهم يمثلون الأغلبية العددية في عالم اليوم، لكنه لا يشك في قدرتهم على التأثير على الآخرين.
    El resultado era que muchos cristianos estaban en Israel ilegalmente, lo que afectaba a su capacidad de circular y hacer su trabajo. UN ونتيجة لذلك بقي كثير من المسيحيين في إسرائيل بصورة غير مشروعة مما يؤثر على قدرتهم على التنقل والاضطلاع بأعمالهم.
    Esos problemas se agravarían en Italia, donde su capacidad para comunicarse es limitada. UN وستتفاقم تلك المشاكل في إيطاليا حيث ستكون قدرتهم على التواصل مقيدة.
    Los trabajadores sin hogar y aquellos cuya vivienda es inferior a la norma reciben subsidios para aumentar su capacidad financiera. UN وتُقدم للعمال ممَّن ليس لهم مأوى والذين يعيشون في مسكن غير لائق إعانات لرفع قدرتهم على الدفع.
    Lo que es más importante, obstaculizan su capacidad de observar, practicar y manifestar su religión libremente y sin miedo de coacción, violencia y represalia. UN والأهم من ذلك أنها تعيق قدرتهم على ممارسة وإشهار شعائرهم الدينية بحرية وبدون خوف من القمع أو العنف أو الانتقام.
    su capacidad para resolver casos complejos es un problema que el Gobierno desea resolver. UN وتحرص الحكومة على إيجاد حل يتيح تعزيز قدرتهم على تناول القضايا المعقدة.
    Font color = "# ffff80" ... nada parece romper su capacidad para la esperanza. Open Subtitles لكن لا يبدو هُناك شيء يمكن أن .. يكسر قدرتهم لنيل الأمل.
    La base de su éxito no era tanto su capacidad para matar Open Subtitles كان اساس نجاحهم قائما بشكل اقل على قدرتهم على القتل
    sino en la capacidad de trabajar juntos, y en el pensamiento colectivo que se puede construir con el tiempo y con trabajo arduo. TED بل فى قدرتهم على العمل معًا والتفكير بطريقة جماعية. وتلك القدرات يمكن بناؤها فقط عبر مرور الوقت والكثير من العمل.
    En esos países es muy probable que los acusados se vean privados de sus derechos y no puedan defenderse ante un tribunal. UN وفي مثل هذه البلدان يكون احتمال حرمان المتهمين من حقوقهم أكبر من قدرتهم على الدفاع عنها أمام إحدى المحاكم.
    En el colegio los tratan mal, los insultan y excluyen de las excursiones porque no pueden pagar los gastos. UN ففي المدرسة، يعاملون بازدراء ويتعرضون للشتائم ولا يتم إشراكهم في الرحلات المدرسية لعدم قدرتهم على دفع نفقاتها.
    Ello limita sus posibilidades de determinar cuáles son sus propias ventajas competitivas y descubrir sectores del mercado en los que podrían tener éxito. UN وهذه حالة تحد من قدرتهم على تحديد ما هي ميزاتهم المقارنة وتحديد قطاعات الأسواق التي يمكن أن يكونوا ناجحين فيها.
    Conceder a los migrantes unas condiciones seguras en los países de destino los ayudaría a desarrollar plenamente su potencial. UN ومنح المهاجرين وضعاً مأموناً في البلد الذي يقصدونه من شأنه أن يساعدهم على تحقيق قدرتهم الكاملة.
    Camino a Zumbe, la víctima presenció la ejecución de seis personas con machetes porque no podían seguir caminando. UN وعلى الطريق إلى زومبي، شهد ذلك الشخص إعدام ستة أشخاص بالساطور لعدم قدرتهم على مواصلة السير.
    En respuesta al rápido envejecimiento de la sociedad, se han adoptado disposiciones para ayudar a las personas mayores a encontrar puestos de trabajo adaptados a sus capacidades. UN ولمواجهة السرعة التي يشيخ بها المجتمع، وضعت تدابير سياسة لمساعدة المسنين على إيجاد وظائف تناسب قدرتهم.
    Pero cuando se le administra a personas sanas, interfiere con su habilidad para sentirse conectados con personas que ya conocían y que les importaban. TED ولكن عندما يُعطى لأشخاص أصحاء، فإنه في الواقع يتدخل مع قدرتهم بالشعور بالارتباط مع أشخاص يعرفونهم من قبل ويهتمون بهم.
    Ello mejoraría sus aptitudes para proporcionar información a los delegados e informar al público. UN فهذا من شأنه أن يعزز قدرتهم على تقديم إحاطات للمندوبين وعلى إعلام الجمهور.
    La Ley de Educación Especial de 1988 hace obligatoria la enseñanza especial para los individuos de entre 3 y 21 años de edad cuya capacidad de comportamiento adaptativo está limitada o que tienen necesidad de educación especial. UN وينص قانون التعليم الخاص لعام ١٩٨٨ على كفالة تعليم خاص لﻷفراد بين سن ٣ و ٢١ سنة الذين تعتبر قدرتهم على السلوك المتكيف محدودة أو الذين هم في حاجة إلى تعليم خاص.
    Mucho se ha dicho acerca de los sufrimientos de los cubanos y de su imposibilidad de obtener medicinas y asistencia médica. UN لقد سمعنا الكثير عن معاناة الكوبيين وعدم قدرتهم على الحصول على اﻷدوية والمساعـدة الطبيــة.
    Esto significaba aumentar la rentabilidad a largo plazo de los operadores del sector privado y fortalecer su poder de negociación con los grandes operadores de turismo. UN ويعني ذلك تحسين ربحية متعهدي القطاع الخاص في الأجل الطويل بتعزيز قدرتهم التفاوضية أمام كبار متعهدي الخدمات السياحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus