La Organización ya ha establecido un número impresionante de entidades que se ocupan del adelanto de las mujeres. | UN | وذكرت أن المنظومة قد أنشأت عدداً كبيراً من الكيانات التي تعمل في مجال النهوض بالمرأة. |
En cuanto a los preparativos de la Conferencia, el Gobierno del Camerún ya ha establecido a esos fines un comité nacional de coordinación. | UN | وقالت إنه فيما يتصل بالتحضير للمؤتمر، فإن حكومتها قد أنشأت لجنة تنسيق وطنية لهذا الغرض. |
La secretaría de la UNCTAD también había establecido su propio comité interno de coordinación, que colaboraría estrechamente con el equipo de Ghana. | UN | كما أن أمانة الأونكتاد قد أنشأت هي أيضاً هيئة تنسيق داخلي خاصة بها، وستعمل بشكل وثيق مع فريق غانا. |
Complace al CAC observar que muchas organizaciones ya han establecido sus propias redes internas de bibliotecas integradas. | UN | وتلاحظ لجنة التنسيق اﻹدارية مع الارتياح أن منظمات كثيرة قد أنشأت لنفسها بالفعل شبكات مكتبات متكاملة داخلية. |
Luego, en 2001, el Gobierno de Ghana estableció un Ministerio de Asuntos de la Mujer y del Niño encabezado por una Ministra de nivel de Gabinete. | UN | ومع هذا، فإن حكومة غانا قد أنشأت في عام 2001 وزارة لشؤون المرأة والطفل، مع اضطلاع مسؤول برتبة وزير بأمور هذه الوزارة. |
Convendría aclarar si el Gobierno ha creado un organismo descentralizado encargado de supervisar la supuesta práctica de esterilización de mujeres romaníes. | UN | وينبغي توضيح ما إذا كانت الحكومة قد أنشأت وكالة لا مركزية لرصد الممارسة المزعومة لتعقيم نساء طائفة الروما. |
Afortunadamente, las Naciones Unidas habían establecido varios organismos y entidades que formaban parte de su sistema a fin de abordar problemas mundiales cada vez más diversificados. | UN | ومن حسن التوفيق أن اﻷمم المتحدة قد أنشأت عدة وكالات وكيانات، ضمن اختصاصها، بغية معالجة مشاكل العالم الدائمة التنوع. |
Además, la UNISFA había creado un equipo de tareas a fin de asegurar la ejecución oportuna de los proyectos de ingeniería. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت القوة الأمنية المؤقتة لأبيي قد أنشأت فرقة عمل لكفالة تنفيذ المشاريع الهندسية في أوانها. |
A ese respecto, cabe recordar que la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, puesta en marcha hace algunos meses, ha establecido mecanismos para acelerar la aplicación del Nuevo Programa. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الى تذكر أن مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة المتعلقة بافريقيا والشاملة للمنظومة والتي بدئ بتنفيذها قبل بضعة أشهر قد أنشأت آليات للتعجيل بتنفيذ البرنامج الجديد. |
Como en el caso anterior, la CDI también ha establecido un grupo de trabajo encargado de examinar la labor cumplida por la CDI sobre el tema desde 1978. | UN | وقال إن لجنة القانون الدولي قد أنشأت أيضا فريق عمل استعرض ما قامت به اللجنة فيما يتصل بهذا الموضوع منذ سنة ١٩٧٨. |
◦ La Misión ha establecido varias juntas de investigación para que examinen las circunstancias de las irregularidades en materia de adquisiciones. | UN | ○ أن البعثة قد أنشأت عددا من هيئات التحقيق بغية استعراض الظروف المتعلقة بمخالفات المشتريات. |
La secretaría de la UNCTAD también había establecido su propio comité interno de coordinación, que colaboraría estrechamente con el equipo de Ghana. | UN | كما أن أمانة الأونكتاد قد أنشأت هي أيضاً هيئة تنسيق داخلي خاصة بها، وستعمل بشكل وثيق مع فريق غانا. |
Otra Parte de Asia meridional señaló que el gobierno había establecido un grupo de trabajo con el fin de estudiar la estructura y modalidades de un fondo nacional de desertificación. | UN | وأشار طرف آخر في جنوب آسيا إلى أن الحكومة قد أنشأت قوة عمل لإعداد تصميم صندوق وطني لمكافحة التصحر وطرائق تشغيله. |
En el momento de la retirada, la UNMOVIC aún no había establecido una oficina regional en Basora. | UN | وبحلول الوقت الذي انسحبت فيه الأنموفيك لم تكن قد أنشأت مكتبا إقليميا تابعا لها في البصرة. |
Sin embargo, la mayoría de los países en desarrollo han establecido un organismo distinto de seguro y garantía del crédito a la exportación que se encarga de reforzar el crédito. | UN | غير أن معظم البلدان النامية قد أنشأت وكالة مستقلة لضمان ائتمانات التصدير والتأمين تنهض بمسؤولية تعزيز الائتمان. |
No obstante, muchas organizaciones internacionales han establecido muchos programas y proyectos con el propósito de facilitar la ejecución del Programa de Acción de Barbados. | UN | إلا أن كثيرا من المنظمات الدولية قد أنشأت برامج ومشاريع تهدف إلى تسهيل تنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
Casi todos los gobiernos, incluido el del Camerún, han establecido marcos jurídicos que garantizan el respeto de los derechos humanos y la democracia. | UN | وقالت إن جميع الحكومات تقريبا، بما فيها حكومة الكاميرون، قد أنشأت أطرا قانونية تكفل احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية. |
En 2004, la Comunidad de Democracias estableció en las Naciones Unidas un " Grupo de Democracia " . | UN | وكانت الحكومات المشاركة في مجتمع الديمقراطيات قد أنشأت في سنة 2004 تجمع الأمم المتحدة للديمقراطيات. |
El orador se complace en informar al respecto de que el Gobierno de Túnez ha creado recientemente una comisión para la educación en materia de derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، يسره إبلاغ اللجنة، أن حكومته قد أنشأت مؤخرا لجنة معنية بتعليم حقوق اﻹنسان. |
Observó que las Naciones Unidas habían establecido un grupo de trabajo con el mandato de examinar ciertos aspectos de los viajes en uso de licencia para visitar el país de origen. | UN | وأشار إلى أن المنظمة قد أنشأت فريقا عاملا تتمثل ولايته في استعراض جوانب معينة في السفر في إجازة لزيارة الوطن. |
Los miembros preguntaron si el Gobierno había creado otros organismos de asesoramiento jurídico. | UN | وسأل اﻷعضاء عما اذا كانت الحكومة قد أنشأت وكالات إضافية للمساعدة القانونية. |
Grandes empresas petroleras, como British Petroleum y Shell, han creado sistemas internos de intercambio. | UN | وثمة شركات نفطية كبيرة، مثل بريتش بتروليام وشيل، قد أنشأت شبكات تجارية داخلية. |
En consecuencia, independientemente de que esos acuerdos de pago diferido puedan haber creado nuevas obligaciones por parte del Iraq en virtud de un determinado derecho interno aplicable, no lo han hecho a los efectos de la resolución 687 (1991), por lo que quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | لذلك، وبصرف النظر عما إذا كانت ترتيبات المدفوعات المؤجلة هذه قد أنشأت التزامات جديدة على العراق بمقتضى قانون بلدي معيَّن قابل للتطبيق، فإنها لم تفعل ذلك لأغراض القرار 687(1991) وبالتالي تُعتبر خارجة عن اختصاص هذه اللجنة. |
La Organización de la Unidad Africana recientemente creó un mecanismo de prevención, arreglo y solución de los conflictos. | UN | وقال إن منظمة الوحدة الافريقية قد أنشأت مؤخرا آلية لمنع النزاعات في القارة وإدارتها وإيجاد حلول لها. |
Se observó además que algunos Estados habían creado tribunales descentralizados utilizando la unidad administrativa de nivel más bajo. | UN | كما لوحظ أن بعض الدول قد أنشأت محاكم لا مركزية، باستخدام وحدات إدارية دنيا. |
Además, habida cuenta de que las Naciones Unidas habrán establecido un sistema que garantice el respeto de los derechos humanos, el Secretario General tendrá menos dificultades para retirar cualquier inmunidad aplicable. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه نظرا إلى أن الأمم المتحدة قد أنشأت نظاما يمثل احترام حقوق الإنسان أحد مكوناته، لن يجد الأمين العام صعوبة في رفع أي حصانة مطبقة، لخدمة هذا الغرض. |
Se creó el Ministerio del Medio Ambiente como ente rector de la gestión ambiental en el país, así como el Sistema Nacional Ambiental, mediante el cual se descentraliza dicha gestión. | UN | فهي قد أنشأت وزارة للبيئة لﻹشراف على اﻹدارة البيئية، كما أنشأت منظومة بيئية قومية للمساعدة في هذا العمل على الصعيد المحلي. |
GSR fue establecida por G-TEC, en calidad de sociedad filial ad hoc, para desarrollar tareas de exploración de la Zona de fractura Clarion-Clipperton en el Océano Pacífico. | UN | 7 - وكانت شركة G-TEC قد أنشأت شركة GSR، كشركة فرعية مخصصة، لتطوير عمليات الاستكشاف في منطقة صدع كلاريون - كليبرتون في المحيط الهادئ. |