"قد اكتسب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha adquirido
        
    • ha cobrado
        
    • había adquirido
        
    • han adquirido
        
    • había cobrado
        
    • haya adquirido
        
    • hubiera adquirido la
        
    • adquirió
        
    Cabe considerar sin duda que esa definición ha adquirido carácter consuetudinario. UN ولا ريب في أن هذا التعريف يمكن اعتباره قد اكتسب طابع العُرف.
    Cabe considerar sin duda que esa definición ha adquirido carácter consuetudinario. UN ولا ريب في أن هذا التعريف يمكن اعتباره قد اكتسب طابع العُرف.
    Cabe considerar sin duda que esa definición ha adquirido carácter consuetudinario. UN ولا ريب في أن هذا التعريف يمكن اعتباره قد اكتسب طابع العُرف.
    La zona reservada a los jóvenes ha puesto de manifiesto la popularidad que ha cobrado la utilización de Internet como medio alternativo para impartir orientación. UN وأثبتت " منطقة الشباب " أن استخدام الإنترنت قد اكتسب شعبية كشكل بديل من أشكال إسداء المشورة.
    Sobresale la desaceleración de la formación bruta de capital fijo, que en los años precedentes había adquirido un fuerte impulso. UN وكان من أبرز اﻷمور البطء في معدل تكوين إجمالي رأس المال الثابت الذي كان قد اكتسب في السنوات السابقة زخما قويا.
    Las organizaciones deben considerar a los consultores como un activo, en particular a la vista de que algunos de ellos han adquirido un bagaje importante de conocimientos institucionales. UN وينبغي أن تعتبر المنظمات الخبراء الاستشاريين أصلاً من الأصول، وخاصة بالنظر إلى أن بعضهم قد اكتسب معرفة مؤسسية هامة.
    Se trataba de un aspecto que había cobrado importancia en paralelo a las concesiones y asignaciones de derechos de explotación del potencial geotérmico a los distintos países. UN وهو جانب قد اكتسب أهمية مع منح امتيازات وحقوق استغلال إمكانيات الطاقة الحرارية الأرضية في بلدان فرادى.
    En particular, las Naciones Unidas podrán solicitar la cooperación de la Unión Interparlamentaria en las esferas en que ésta haya adquirido determinados conocimientos especializados mediante sus programas permanentes. UN ولﻷمم المتحدة بوجه خاص أن تطلب تعاون الاتحاد في المجالات التي يكون فيها قد اكتسب خبرة معينة من خلال برامجه الدائمة.
    El Grupo decidió además que, en los casos en que un iraquí con doble nacionalidad hubiera adquirido la segunda nacionalidad después de la fecha pertinente, ello no le impediría al Grupo considerar que la segunda nacionalidad fue adquirida bona fide, si circunstancias particulares del caso justificaban esa conclusión. UN وقرر الفريق كذلك أنه إذا كان المواطن العراقي الحامل جنسيتين قد اكتسب الجنسية الثانية بعد التاريخ ذي الصلة، فليس هناك ما يمنع الفريق من الحكم، رغم ذلك، بأن الجنسية الثانية قد اكتسبت بصورة صحيحة، إذا كانت الظروف المعنية للحالة تبرر مثل هذا الاستنتاج.
    Indudablemente, el terrorismo internacional ha adquirido una dimensión mundial. UN ولا شك أن الإرهاب الدولي قد اكتسب بعدا عالميا.
    Por consiguiente, su internamiento ha adquirido un carácter indefinido. UN وبالتالي، فإن استمرار احتجازه يكون قد اكتسب طابع الاحتجاز لمدة غير محددة.
    i. " En virtud de una orden judicial que declare que la persona ha adquirido un certificado de ciudadanía por medios fraudulentos o tergiversación de los hechos; UN `عملاً بأمر محكمة يعلن أن الشخص قد اكتسب شهادة جنسية عن طريق الغش أو الادعاء الكاذب؛
    El establecimiento de un intercambio periódico de opiniones y de información entre el Secretario General de las Naciones Unidas y el Presidente en ejercicio del Consejo de la CSCE, así como el Secretario General de la CSCE como representante del Presidente en ejercicio, ha adquirido gran importancia. UN والتبادل المنتظم لﻵراء والمعلومات بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والرئيس الحالي لمجلس المؤتمر، وكذلك اﻷمين العام للمؤتمر بوصفه ممثل الرئيس الحالي، قد اكتسب أهمية كبرى.
    El concepto de patrimonio común, que Malta propuso por vez primera en las Naciones Unidas en 1967, ha adquirido actualmente una aceptación universal que ha llevado a su incorporación a una serie de convenios internacionales. UN إن مفهوم التراث المشترك، الذي كانت مالطة أول من طرحته في اﻷمم المتحدة عام ١٩٦٧، قد اكتسب اليوم قبولا عالميا أدى الى إدراجه في عدد من الاتفاقيات الدولية.
    Contar con un mercado de capital nacional — en especial una bolsa de valores — ha adquirido incluso un valor simbólico y se ha convertido en un emblema del capitalismo moderno en algunas economías. UN فضلا عن أن امتلاك سوق رأس مال محلية، وبخاصة امتلاك سوق لﻷوراق المالية، قد اكتسب قيمة رمزية وأصبح رمزا للرأسمالية الحديثة في بعض الاقتصادات.
    Para compensar esta falta de información, el plan de vigilancia y verificación permanentes se basa en el supuesto de que el Iraq ha adquirido la capacidad técnica de fabricar un arma nuclear de fisión e implosión. UN ولعلاج حالة عدم التيقن هذه، صيغت خطة التحقق والرصد المستمرين استنادا إلى افتراض أن العراق قد اكتسب القدرة التقنية على صنع سلاح نووي داخلي الانفجار انشطاري اﻷساس.
    La cooperación entre los Estados se ha convertido en uno de los factores más importantes, tal vez primordial, de las relaciones internacionales y el papel de las organizaciones internacionales ha cobrado cada vez mayor trascendencia. UN فالتعاون بين الدول قد أصبح واحدا من أهم العوامل في العلاقات الدولية وأحيانا يمثل عاملا أساسيا فيها وأن دور المنظمات الدولية قد اكتسب أهمية متزايدة.
    Últimamente ha cobrado fuerza la tendencia a despreciar las creencias de los demás, especialmente de los musulmanes, y en algunos países en los que los alarmistas han empezado a vocear sus opiniones más estridentemente se ha estigmatizado a los que practican esa religión. UN وأضافت أن الاتجاه إلى تسفيه معتقدات الآخرين، وخاصة المسلمين، قد اكتسب قوة مؤخرا، وفي بعض البلدان، ومع ارتفاع صوت من يثيرون الرعب، فقد تم وصم المسلمين بالعار.
    Indicó que el Programa 21 era un documento muy útil aunque se centraba en el medio ambiente; no obstante el INSTRAW había adquirido experiencia y especialización en ciertas esferas, como la del agua y el saneamiento, y debía seguir trabajando en ellas. UN وأشارت إلى أن جدول أعمال القرن ٢١ وثيقة مفيدة جدا، بالرغم من أنه يركﱢز على البيئة، لكن المعهد قد اكتسب قوة وخبرة فنية في بعض المجالات، مثل المياه والمرافق الصحية، وينبغي أن يواصل العمل فيها.
    Los miembros del Foro propusieron que se mantuviera el mismo nombre, ya que el Foro Social había adquirido respeto en el ámbito de los derechos humanos. UN واقترح أعضاء المنتدى الاجتماعي الاحتفاظ بالتسمية القديمة، لأن المنتدى الاجتماعي قد اكتسب احتراماً في مجال حقوق الإنسان.
    Las organizaciones deben considerar a los consultores como un activo, en particular a la vista de que algunos de ellos han adquirido un bagaje importante de conocimientos institucionales. UN وينبغي أن تعتبر المنظمات الخبراء الاستشاريين أصلاً من الأصول، وخاصة بالنظر إلى أن بعضهم قد اكتسب معرفة مؤسسية هامة.
    Pese a que no se ha informado al Comité Especial del establecimiento de nuevos asentamientos durante el período que se examina, la mayoría abrumadora de las personas que prestaron testimonio ante el Comité declararon que tras la firma de la Declaración de Principios había cobrado impulso la ampliación de una serie de asentamientos existentes. UN وبالرغم من أن اللجنة الخاصة لم ترد إليها أي معلومات عن إنشاء مستوطنات جديدة خلال الفترة قيد الاستعراض فإن الغالبية الساحقة من الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم أمامها ذكروا أن التوسع في عدد معين من المستوطنات القائمة قد اكتسب قوة دافعة بعد التوقيع على إعلان المبادئ.
    En el acuerdo se hace hincapié, en particular, en que las Naciones Unidas pueden solicitar, de ser necesario, la cooperación de la Unión Interparlamentaria en esferas en que ésta haya adquirido determinados conocimientos especializados mediante sus programas permanentes. UN ويؤكد الاتفاق بصفة خاصة أن لﻷمم المتحدة أن تطلب، عند الضرورة، تعاون الاتحاد البرلماني الدولي في المجالات التي يكون الاتحاد قد اكتسب فيها خبرة معينة من خلال برامجه الدائمة.
    El Grupo decidió además que, en los casos en que un iraquí con doble nacionalidad hubiera adquirido la segunda nacionalidad después de la fecha pertinente, ello no le impediría al Grupo considerar que la segunda nacionalidad fue adquirida bona fide, si circunstancias particulares del caso justificaban esa conclusión. UN وقرر الفريق كذلك أنه إذا كان المواطن العراقي الحامل جنسيتين قد اكتسب الجنسية الثانية بعد التاريخ ذي الصلة، فليس هناك ما يمنع الفريق من الحكم، رغم ذلك، بأن الجنسية الثانية قد اكتسبت بصورة صحيحة، إذا كانت الظروف المعنية للحالة تبرر مثل هذا الاستنتاج.
    En esos momentos en los que el propio OOPS tenía que hacer frente a dificultades financieras, adquirió aún mayor importancia la carga financiera que durante largo tiempo había sido sobrellevada por los gobiernos anfitriones. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus