"قد تعرض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • había sido
        
    • ha sido
        
    • había sufrido
        
    • ha sufrido
        
    • fue objeto
        
    • fue sometido
        
    • sufrió
        
    • que pudiera
        
    • hubiera sido
        
    • que pueda ser presentada al
        
    • haya sufrido
        
    • que pueden
        
    • fue víctima
        
    • podría poner
        
    Se comunicó que durante el proceso dos peritos médicos confirmaron que Noel Thomas había sido maltratado mientras estaba detenido. UN وذكر أن خبيرين طبيين قد أكدا خلال المحاكمة أن نويل توماس قد تعرض لسوء المعاملة أثناء احتجازه لدى الشرطة.
    El Gobierno respondió que en realidad Nikolov había sido golpeado por su compañero de celda. UN وردت الحكومة قائلة إن إيليان نيكولوف قد تعرض فعلاً للضرب على يدي رفيقه في الزنزانة.
    No es posible olvidar que nuestro pueblo ha sido víctima durante más de 40 años de tales acciones, promovidas desde el propio territorio de Estados Unidos. UN ولا يمكن نسيان أن بلدنا قد تعرض لمدة أكثر من 40 سنة لأعمال من هذا القبيل معززة من إقليم الولايات المتحدة ذاته.
    Se hace notar que, como ya había sufrido una fractura en la muñeca izquierda, esa agresión le provocó un gran dolor. UN وأشير الى أن هذه الضربة سببت له ألما مبرحا ﻷنه كان قد تعرض لكسر في رسغه اﻷيسر قبل ذلك.
    Por lo general, las demás variables emergen y sólo son significativas cuando la dimensión económica ha sufrido alguna repercusión de gravedad. UN وعموما، فإن العوامل المتغيرة الأخرى لا تظهر ولا تبرز إلا بعد أن يكون البعد الاقتصادي قد تعرض لبعض المضاعفات الخطيرة.
    Dos funcionarios de la Prisión Central, con formación médica, testificaron que el Sr. Thomas fue objeto de malos tratos cuando estaba bajo custodia de la policía. UN وشهد اثنان من العاملين في المجال الطبي من السجن المركزي بأن السيد توماس قد تعرض لﻹيذاء الجسماني أثناء اعتقاله من قبل الشرطة.
    Se afirma que el Sr. Sule fue sometido a tortura en la fase inicial de su detención en Aso Villa, residencia oficial del Presidente Sani Abacha. UN وادﱡعي أن السيد سولِه قد تعرض للتعذيب في المرحلة اﻷولى من اعتقاله، في آسو فيلاّ، مقر الاقامة الرسمي للرئيس ساني أباتشا.
    Por consiguiente, el esfuerzo mundial por librar al mundo de las armas nucleares sufrió un serio revés. UN وبعد ذلك، فإن الجهد العالمي لتخليص العالم من اﻷسلحة النووية قد تعرض لنكسة خطيرة.
    Otro abogado dijo que, debido a la constante presencia de guardias, su cliente sólo pudo decirle en la tercera entrevista que había sido sometido a tortura. UN وقال محام آخر إن موكله، بسبب وجود الحراس باستمرار، لم يتمكن من إبلاغه بأنه قد تعرض للتعذيب إلا أثناء لقائهما الثالث.
    Según fuentes fidedignas, en los dos años anteriores a su muerte el Ayatolá al-Burujerdi había sido acosado en diversas formas por las autoridades iraquíes. UN وذكرت مصادر موثوقة أن آية الله البوروجردي كان قد تعرض لمختلف أشكال الملاحقة على يدي السلطات العراقية قبل اغتياله بعامين.
    Según la fuente, el Dr. Mugraby había sido objeto de amenazas e intimidaciones en relación con sus actividades en defensa de los derechos humanos. UN وأفاد المصدر أن الدكتور مغربي قد تعرض للتهديد والتخويف فيما يتصل بأنشطته في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Además, se afirma que el abogado del Sr. A en Egipto considera también que este último ha sido torturado. UN وإضافة إلى ذلك، يزعم أن محامي دفاع السيد أ. في مصر يرى أنه قد تعرض للتعذيب.
    Bueno, ese sitio ha sido multado dos veces por falta de seguridad. Open Subtitles حسنا , المكان قد تعرض مرتين لاخروقات امنيه من قبل.
    En vista de lo que antecede, el Comité llega a la conclusión de que el Sr. Mukong ha sido objeto de tratos crueles, inhumanos y degradantes, lo que constituye una violación del artículo 7 del Pacto. UN فبناء على ما سلف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، بالمخالفة للمادة ٧ من العهد.
    Hace solamente una semana los tribunales han otorgado una indemnización sustanciosa a una persona que había sufrido una detención improcedente. UN ومنذ أسبوع فقط، منحت المحكمة تعويضا وفيرا لشخص كان قد تعرض للاحتجاز بغير مبرر.
    Nuestro crecimiento económico, grandemente influenciado por la explotación de minerales, especialmente de diamantes, ha sufrido los efectos adversos de la baja del precio de los diamantes. Nuestro país ha entrado en la prueba más difícil desde nuestra independencia. UN فنمونا الاقتصادي الذي يتأثر إلى حد بعيد باستغلال المعادن، ولا سيما الماس، قد تعرض ﻵثار غير مؤاتية ناجمة عن هبوط سعر الماس، فبات بلدنا يواجه أصعب فترة مر بها منذ الاستقلال.
    Se afirma que el abogado designado ulteriormente también fue objeto de amenazas. UN كما يدعى أن المحامي الذي عُيِّن بعد ذلك قد تعرض بدوره للتهديد.
    Según uno de los informes médicos en los que se funda la reclamación del autor, éste fue sometido a torturas y malos tratos. UN ويشير أحد التقارير الطبية المؤيدة لإدعاء صاحب البلاغ إلى أن صاحب البلاغ قد تعرض للتعذيب وإساءة المعاملة.
    Por pura buena suerte ninguno de los funcionarios de la embajada resultó herido. No obstante, el edificio de la embajada sufrió daños. UN وكان من حسن الحظ فقط ألا يصاب أي من موظفي السفارة بيد أن مبنى السفارة قد تعرض للتلف.
    De conformidad con la Constitución, el Sr. Marques de Morais tiene derecho a iniciar un procedimiento judicial para solicitar una indemnización por los daños que pudiera haber sufrido. UN وعملاً بالدستور، فإنه يحق للسيد ماركيس دي مورايس أن يرفع دعوى قضائية لطلب تعويض عن الأضرار التي يزعم أنه قد تعرض لها.
    No constaba, sin embargo, en dicha recomendación que esa persona hubiera sido torturada ni que hubiera denunciado haber sido víctima de tortura. UN الا أنه لم يرد في هذه التوصية أن الشخص قد تعرض للتعذيب أو أنه قدم شكوى لتعرضه للتعذيب.
    El Secretario General se encargará de informar sin demora a los miembros del Comité de toda cuestión que pueda ser presentada al Comité para su examen o de cualquier otro acontecimiento que pueda ser de importancia para el Comité. UN 2 - الأمين العام مسؤول عن إبلاغ أعضاء اللجنة بدون تأخير بأية مسائل قد تعرض عليها للنظر فيها أو أية تطورات أخرى قد تهم اللجنة.
    No hay pruebas de que el autor haya sufrido efectivamente daños físicos. UN وليس ثمة دليل على أن مقدّم الشكوى قد تعرض فعليا لأذى جسدي.
    A pesar de esto y debido a que varios gobiernos recurrieron exclusivamente a mecanismos monetarios para equilibrar la economía, los costos financieros han vuelto a alcanzar niveles muy elevados, que pueden poner en peligro el crecimiento futuro. UN غير أنه نتيجة لعدد من القرارات التي اتخذتها الحكومات للاعتماد كلية على اﻷدوات النقدية في سعيها لتحقيق التوازن وصلت التكاليف المالية إلى نسب مرتفعة جديدة قد تعرض للخطر إمكانيات النمو في المستقبل.
    El 17 de febrero de 2005 los autores presentaron una denuncia a la policía mexicana, depositada por el hermanastro de C. A. R. M., que supuestamente fue víctima de un secuestro y del robo de su furgoneta durante el mes de febrero. UN ر. م. غير الشقيق، الذي تولى تقديم الشكوى في 17 شباط/فبراير 2005، قد تعرض للخطف وأن شاحنته تعرضت للسرقة خلال الشهر نفسه.
    Una vuelta a viejas prácticas en El Salvador podría poner en peligro todo el proceso de paz. UN إن العودة الى الممارسات القديمة في السلفادور قد تعرض عملية السلم بأكملها للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus