Debe recordarse que la decisión del Consejo de Seguridad de restaurar el orden y de abrir cauces para la entrega del socorro humanitario entró en vigor en diciembre de 1922. | UN | لعلكم تتذكرون أن قرار مجلس اﻷمن بشأن إعادة النظام وفتح قنوات لوزع المعونة الانسانية قد دخل حيز النفاذ بدءا من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وأنه مازال ساريا. |
El problema reside en que la mayoría de los programas y organizaciones han instituido una congelación en las contrataciones, que entró en vigor antes de que esos Estados fueran independientes. | UN | فالمشكلة تكمن في أن معظم هذه البرامج والمنظمات قد أصدرت قرارا بتجميد التوظيف، وأن هذا القرار كان قد دخل حيز النفاذ قبل نيل الدول المستقلة حديثا استقلالها. |
Tomando nota de que el Acuerdo entró en vigor el 28 de julio de 1996, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتفاق قد دخل حيز النفاذ في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، |
Al 18 de septiembre de 2008, esta enmienda todavía no había entrado en vigor. | UN | وحتى 18 أيلول/سبتمبر 2008، لم يكن هذا التعديل قد دخل حيز النفاذ. |
Sólo después de que se hubiera resuelto el litigio los Estados Unidos notificarían al Consejo de Administración Fiduciaria que el Convenio había entrado en vigor y que era el momento de tomar medidas para poner fin al fideicomiso. | UN | ولن تقوم الولايات المتحدة بإخطار مجلس الوصاية بأن الاتفاق قد دخل حيز التنفيذ وبأن من الملائم اتخاذ إجراء بإنهاء الوصاية إلا بعد انتهاء مثل هذا التفاوض. |
Por lo tanto, nuestro retirada del TNP ya ha entrado en vigor. | UN | وكان انسحابنا من المعاهدة قد دخل حيز النفاذ بالفعل. |
Por otra parte, quisiéramos resaltar, en este contexto, la entrada en vigor del Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | من جهة أخرى، نود أن نؤكد، في هذا السياق، على أن الاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال قد دخل حيز النفاذ. |
El Protocolo Facultativo entró en vigor para Islandia el 22 de noviembre de 1979. | UN | وكان البروتوكول الاختياري قد دخل حيز التنفيذ في آيسلندا في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١979. |
El Protocolo Facultativo entró en vigor para Sri Lanka el 3 de octubre de 1997. | UN | وكان البروتوكول الاختياري قد دخل حيز النفاذ بالنسبة لسري لانكا في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1997. |
324. La Ley sobre sistemas de archivo de datos sobre salud personal y manejo de ese tipo de información entró en vigor el 1 de enero de 2002. | UN | 324- وإن القانون المتعلق بنظم حفظ السجلات الصحية الشخصية قد دخل حيز النفاذ بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2002. |
Decreto supremo Nº 656, que entró en vigor 180 días después de su publicación en el Diario Oficial, el 12 de julio de 2001. | UN | المرسوم العالي رقم 656 قد دخل حيز السريان بعد 180 من نشره في الجريدة الرسمية بتاريخ 12 تموز/يوليه 2001. |
En agosto de 2002, el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer entró en vigor para los Países Bajos, las Antillas Neerlandesas y Aruba. | UN | في آب/أغسطس 2002، يلاحظ أن البروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد دخل حيز النفاذ في هولندا وجزر الأنتيل الهولندية وأروبا الهولندية. |
Decreto supremo Nº 656, que entró en vigor 180 días después de su publicación en el Diario Oficial, el 12 de julio de 2001. | UN | المرسوم العالي رقم 656 قد دخل حيز السريان بعد 180 من نشره في الجريدة الرسمية بتاريخ 12 تموز/يوليه 2001. |
La ley había entrado en vigor el 1º de julio de 1998, destacando entre sus disposiciones las resumidas a continuación. | UN | وهذا القانون الجديد قد دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 1998. ويرد تلخيص لأحكامه الرئيسية أدناه. |
El representante de China recordó que el Programa había entrado en vigor a fines de 2002. | UN | 28 - وألمح ممثل الصين إلى أن البرنامج قد دخل حيز النفاذ منذ نهاية سنة 2002. |
El segundo paso de este proceso consiste en evaluar la falta de cumplimiento por las partes en el acuerdo, una vez que el acuerdo ha entrado en vigor. | UN | والخطوة الثانية في هذه العملية هي تقييم عدم امتثال الأطراف للاتفاق، بعد أن يكون الإتفاق قد دخل حيز النفاذ. |
Si la ley ya ha entrado en vigor, sírvase resumir las disposiciones pertinentes. | UN | وإذا كان القانون قد دخل حيز التنفيذ، يرجى تحديد الأحكام ذات الصلة. |
Observando complacido la entrada en vigor del protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en conflictos armados, | UN | وإذ يرحب بكون البروتوكـول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل، المتعلق بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة، قد دخل حيز النفاذ، |
Tomando nota de que varias enmiendas a la nomenclatura utilizada en el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías de la Organización Mundial de Aduanas en relación con la determinación por separado de ciertas categorías de desechos entraron en vigor en 2002, | UN | إذ يلاحظ أن العديد من التعديلات التي أُجريت على التسميات المستخدمة في النظام المنسق لتوصيف السلع ولترميزها التابع لمنظمة الجمارك العالمية، فيما يتعلق بالتحديد المنفصل لفئات معينة من النفايات، قد دخل حيز النفاذ في عام 2002، |
Si bien la comunidad internacional ha logrado llegar a nuevos acuerdos y han entrado en vigor diversos instrumentos jurídicos, la tendencia hacia la degradación del medio ambiente continúa. | UN | وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد نجح في التوصل إلى اتفاقيات جديدة، وأن عددا من الصكوك القانونية قد دخل حيز التنفيذ، إلا أن الاتجاه نحو تدهور البيئة ما زال مستمرا. |
Nos complace que el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces haya entrado en vigor, y acogemos con beneplácito la reunión oficiosa de Estados parte que se celebró recientemente aquí en Nueva York. | UN | ويسعدنا أن يكون اتفاق الأمم المتحدة المعني بالأرصدة السمكية قد دخل حيز النفاذ ونرحب بالاجتماع غير الرسمي للدول الأطراف الذي عقد مؤخرا في نيويورك. |
Se propone incorporar la asignación al presupuesto a partir del 1º de enero de 2005, suponiendo que el Protocolo habrá entrado en vigor antes de esa fecha. | UN | ويقترح أن يتم إدراج المخصص في الميزانية اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2005، على أساس افتراض أن يكون البروتوكول قد دخل حيز التنفيذ قبل ذلك التاريخ. |
Sírvanse proporcionar más información sobre este proceso, si la legislación ha entrado ya en vigor y cómo ha repercutido en la promoción y protección de los derechos laborales de la mujer. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تنقيح هذا التشريع، وعما إذا كان قد دخل حيز التنفيذ، وعن أثره في تعزيز حقوق النساء في مجال العمل وحمايتها. |
Este reglamento habría entrado en vigor el 21 de febrero de 1997 pero las autoridades no revelaron su existencia hasta el mes de mayo, después de que algunos corresponsales pudieron obtener una copia del mismo por fuentes no oficiales. | UN | ويبدو أن هذا القانون قد دخل حيز النفاذ في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٧ لكن السلطات لم تكشف عنه إلا في شهر أيار/مايو، وقد استطاع آنذاك بعض المراسلين الحصول على نسخة منه عن طريق مصادر غير رسمية. |