Por una parte, el Tribunal deberá adoptar decisiones administrativas delicadas en cuestiones tales como la cooperación con Estados. | UN | فمن ناحية، سيطلب من المحكمة اتخاذ قرارات إدارية حساسة بشأن أمور مثل التعاون مع الدول. |
No se hizo, por otra parte, esfuerzo alguno para introducir otro sistema, y los derechos individuales dependían de decisiones administrativas arbitrarias. | UN | ولم تُبذل جهود لوضع نظام بديل مكانه، وكانت حقوق الشعب تتقرر عن طريق قرارات إدارية اعتباطية. |
Anexos I. Opciones a disposición del personal que desea oponerse a decisiones administrativas | UN | المرفق الأول: مخطط يوضح الخيارات المتاحة للموظف الذي يرغب في اتخاذ إجراء ضد قرارات إدارية |
En él se identifican áreas que requieren cambios de política o decisiones de gestión para mejorar la función de evaluación. | UN | ويحدد المجالات التي تتطلب إدخال تغييرات في السياسة أو اتخاذ قرارات إدارية لتحسين وظيفة التقييم. |
Opciones a disposición del personal que desea oponerse a decisiones administrativas | UN | مخطط يوضح الخيارات المتاحة للموظف الذي يرغب في اتخاذ إجراء ضد قرارات إدارية |
Muchas de las medidas de reforma que se proponen en el informe son decisiones administrativas totalmente sujetas a la discreción del Secretario General. | UN | العديد من تدابير الإصلاح المقترحة في التقرير قرارات إدارية وتخضع كليا لاستنساب الأمين العام. |
Todas las cartas ulteriores que el autor envió a diferentes instituciones se referían a su readmisión en la policía y constituían más bien una correspondencia ordinaria que decisiones administrativas o actos de la administración pública. | UN | وجميع الرسائل التي أرسلها صاحب البلاغ فيما بعد إلى مؤسسات مختلفة فيما يتعلق بإعادة قبوله في الشرطة، تشكل بالأحرى رسائل عادية وليس قرارات إدارية أو إجراءات صادرة عن الإدارة العامة. |
Adoptar decisiones administrativas compatibles con la autoridad recibida y las normas y reglamentaciones de las Naciones Unidas. | UN | اتخاذ قرارات إدارية منسجمة مع السلطة المنوطة ومع النظامين الإداري والأساسي للأمم المتحدة. |
Tampoco deberá ningún funcionario proferir amenazas, tomar represalias o intentar tomar represalias en contra de esas personas o en contra de los funcionarios que ejerzan su derecho a apelar contra las decisiones administrativas. | UN | ولا يهدد أي موظف أو ينتقم، أو يحاول أن ينتقم، من الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقهم في الطعن في قرارات إدارية. |
Aduce que los tribunales de Noruega únicamente han revocado decisiones administrativas sobre solicitudes de asilo en unas pocas ocasiones, y que esto suscita preocupación sobre la efectividad de los recursos judiciales del Estado Parte. | UN | وقال إن المحاكم النرويجية لم تلغ قرارات إدارية تتعلق بطلبات اللجوء إلا فيما ندر من الحالات، وأن ذلك يثير قلقاً إزاء فعالية سبل الانتصاف القضائية المتاحة في الدولة الطرف. |
Los funcionarios deben ser entrevistados en persona y recibir notificaciones por escrito de cualesquiera medidas disciplinarias o decisiones administrativas que les afecten. | UN | وينبغي مقابلة الموظفين شخصيا وينبغي إبلاغهم كتابيا بأي تدابير تأديـبية أو قرارات إدارية تمسهم. |
Tampoco pueden la Ombudsman ni el Tribunal anular o modificar decisiones administrativas adoptadas por otros organismos administrativos, ni dar órdenes acerca de cómo debe ejercerse la competencia para adoptar una decisión administrativa o dictar reglamentos. | UN | كذلك فإنه لا يمكن لأمين المظالم والمحكمة وقف، أو تغيير القرارات الإدارية التي تصدرها وكالات إدارية أخرى أو إصدار أوامر بشأن كيفية ممارسة سلطة إصدار قرارات إدارية أو وضع أنظمة. |
Aduce que los tribunales de Noruega únicamente han revocado decisiones administrativas sobre solicitudes de asilo en unas pocas ocasiones, y que esto suscita preocupación sobre la efectividad de los recursos judiciales del Estado Parte. | UN | وقال إن المحاكم النرويجية لم تلغ قرارات إدارية تتعلق بطلبات اللجوء إلا فيما ندر من الحالات، وأن ذلك يثير قلقاً إزاء فعالية سبل الانتصاف القضائية المتاحة في الدولة الطرف. |
La situación exigirá una atenta vigilancia y decisiones administrativas difíciles. | UN | ويتطلب الوضع توخي اليقظة واتخاذ قرارات إدارية قاسية. |
Sin embargo, puede ser inapropiado que la Quinta Comisión adopte decisiones administrativas y financieras cuando la Asamblea General aún no ha adoptado decisiones políticas sobre el particular. | UN | بيد أنه استدرك قائلا إنه قد لا يكون مناسبا للجنة الخامسة، مع ذلك، أن تتخذ قرارات إدارية ومالية في غياب قرارات سياسية من الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Sin un sistema adecuado de administración de bienes no se pueden adoptar decisiones administrativas adecuadas, ni tampoco puede evitarse la duplicación o el despilfarro, en tanto que la responsabilidad seguiría existiendo sólo en teoría. | UN | وبدون وجود نظام سليم ﻹدارة الموجودات لا يمكن اتخاذ قرارات إدارية سليمة، ولا يمكن تجنب الازدواجية والتبديد، وستظل المساءلة قاصرة على الورق. |
La Quinta Comisión sigue tomando decisiones sobre el número de funcionarios y su distribución dentro de la Secretaría, decisiones administrativas que en cualquier administración contemporánea deberían ser responsabilidad de sus gestores. | UN | إذ لا تزال اللجنة الخامسة تتخذ القرارات بشأن الموظفين وملء الوظائف في اﻷمانة العامة، وهي قرارات إدارية يكون مسؤولا عنها في أي منظمة حديثة مدراء تلك المنظمة. |
En el informe se identifican las esferas que requieren cambios de política o decisiones de gestión para mejorar la función de evaluación. | UN | ويحدد التقرير المجالات التي تتطلب إدخال تغييرات في السياسات أو اتخاذ قرارات إدارية من أجل تعزيز مهمة التقييم. |
Los planes de respuesta ante la contaminación y la ingeniería costera y frente a las costas requieren datos hidrográficos para poder adoptar decisiones de gestión firmes. | UN | وتتطلب الخطط الهندسية الخاصة بالسواحل والمناطق المغمورة، وخطط التصدي للتلوث بيانات هيدروغرافية من أجل اتخاذ قرارات إدارية سليمة. |
Las instancias competentes han adoptado otras medidas administrativas para aplicar las mencionadas disposiciones. | UN | واتخذت الجهات المختصة قرارات إدارية أخرى لتطبيق هذه اﻷحكام. |
En Qatar, la última ley sobre las actividades de las cooperativas se promulgó en 2000 y, desde entonces, se han publicado varias resoluciones administrativas para dar cumplimiento a la ley. | UN | 34 - وفي قطر، اعتُمِد آخر قانون متعلق بالأنشطة التعاونية في عام 2000، وتم منذئذ إصدار عدة قرارات إدارية لتنفيذه. |
Si bien está abierta a todas las personas, la Oficina del Ombudsman ha pasado a ser un instrumento valioso a través del cual las mujeres agraviadas procuran corregir decisiones o actos administrativos del Gobierno y de los órganos municipales y demás órganos creados por la ley. | UN | وبالرغم من أن مكتب أمين المظالم أنشئ لجميع اﻷشخاص، فقد أصبح قناة مفيدة تطالب النساء المظلومات من خلالها بتصحيح ما تتخذه اﻷجهزة الحكومية والمحلية والتشريعية من قرارات إدارية أو إجراءات. |