| A falta de dicho acuerdo en un plazo razonable, tomará sus decisiones de conformidad con el reglamento de la Asamblea General. | UN | وإذا لم يتوصل إلى اتفاق على هذا النحو في غضون فترة زمنية معقولة، يتخذ قرارته وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة. |
| A falta de dicho acuerdo en un plazo razonable, tomará sus decisiones de conformidad con el reglamento de la Asamblea General. | UN | وإذا لم يتوصل إلى اتفاق على هذا النحو في غضون فترة زمنية معقولة، يتخذ قرارته وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة. |
| Por ello, es importante que el Consejo explique el fundamento y el razonamiento en que basa sus decisiones. | UN | ومن الأهمية بمكان، بناء على ذلك، أن يبين المجلس أساس قرارته ومبرراتها. |
| 13. Decide emprender, sobre la base de ese informe, un examen a fondo de la situación, inclusive el futuro cometido de las Naciones Unidas y, de ser necesario, examinar otros posibles medios de promover la aplicación de sus resoluciones sobre Chipre. | UN | ١٣ - يقرر أن يجري، استنادا الى ذلك التقرير، استعراضا شاملا للحالة، بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة مستقبلا، وأن ينظر، اذا اقتضى اﻷمر، في السبل البديلة لتعزيز تنفيذ قرارته المتعلقة بقبرص. |
| 13. Decide emprender, sobre la base de ese informe, un examen a fondo de la situación, inclusive el futuro cometido de las Naciones Unidas y, de ser necesario, examinar otros posibles medios de promover la aplicación de sus resoluciones sobre Chipre. | UN | ١٣ - يقرر أن يجري، استنادا الى ذلك التقرير، استعراضا شاملا للحالة، بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة مستقبلا، وأن ينظر، اذا اقتضى اﻷمر، في السبل البديلة لتعزيز تنفيذ قرارته المتعلقة بقبرص. |
| Tiene más de 18 y puede tomar sus decisiones. | Open Subtitles | وعمره أكبر من 18 سنة وبإمكانه أن يتخذ قرارته بـ نفسه |
| Quiero decir, cuestiono muchas de sus decisiones, pero una de las cosas que nunca le he cuestionado es su corazón. | Open Subtitles | اقصد انا اتسأل عن الكثير من قرارته لكن امر واحد لا اتسأل عنه هو قلبه |
| Le dije que respaldaría sus decisiones. | Open Subtitles | كما أنني أخبرته ليلة أمس أنني سأدعم قرارته |
| La Oficina adopta sus decisiones por mayoría. | UN | ويتخذ المجلس قرارته بالاغلبية. |
| Sobre esta misma cuestión, su delegación lamenta que haya sido necesario votar sobre la recomendación; insta al Comité Mixto a que en el futuro evite las votaciones y se atenga al principio de adoptar sus decisiones por consenso. | UN | وعن هذا الموضوع أيضا، أعرب عن أسف وفده ﻷن التوصية تطلبت تصويتا؛ وناشد المجلس تجنب التصويت في المستقبل والمحافظة على مبدأ اتخاذ قرارته بتوافق اﻵراء. |
| Cuando la persona establece cuál es su " vocación " , esta se convierte en un metaproyecto que inspira cada una de sus decisiones. | UN | وعندما يحدد الشخص " ما هي مهنته " ، فإنها تصبح بمثابة خطة توضيحية تلهم كل قرار من قرارته. |
| A falta de dicho acuerdo en un plazo de tiempo razonable, tomará sus decisiones de conformidad con el reglamento de la Asamblea General. " | UN | وإذا لم يتوصل الى اتفاق على هذا النحو في غضون فترة زمنية معقولة، يتخذ قرارته وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة " . |
| b) [Revisará el manual de consulta de la CMNUCC sobre el artículo 6 para hacer constar sus decisiones.] | UN | (ب) [تنقيح الدليل المرجعي للمادة 6 من الإتفاقية الإطارية لتعكس قرارته].] |
| Cabe destacar no solo el cinismo con el que el Presidente de Armenia describe la matanza de civiles inocentes, sino también sus lagunas de conocimiento, imperdonables para una persona cuyo cargo oficial le obliga a definir con claridad los límites de sus decisiones y actuaciones. | UN | ولا يلفت الانتباه الاستهتار الذي اتسم به حديث رئيس أرمينيا عن الإبادة الجماعية لأناس لا ذنب لهم على الإطلاق فحسب، بل والافتقار الواضح للمعارف، وهو شئ لا يغتفر لشخص ملزم بحكم وجوده في موقع المسؤولية أن يدرك بدقة تداعيات قرارته وأفعاله. |
| Y sus decisiones son nuestro destino | Open Subtitles | و قرارته هذه تكون هى اقدارنا |
| 13. Decide emprender, sobre la base de ese informe, un examen a fondo de la situación, inclusive el futuro cometido de las Naciones Unidas y, de ser necesario, examinar otros posibles medios de promover la aplicación de sus resoluciones sobre Chipre. | UN | ١٣ - يقرر أن يجري، استنادا الى ذلك التقرير، استعراضا شاملا للحالة، بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة مستقبلا، وأن ينظر، اذا اقتضى اﻷمر، في السبل البديلة لتعزيز تنفيذ قرارته المتعلقة بقبرص. |
| 10. Seguimiento de las conclusiones convenidas del Consejo Económico y Social en sus series de sesiones de alto nivel y de coordinación y de sus resoluciones. | UN | 10 - متابعة الاستنتاجات المتفق عليها الصادرة عن الجزء الرفيع المستوى والجزء المتعلق بالتنسيق من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومتابعة قرارته. |
| 13. Decide emprender, sobre la base de ese informe, un examen a fondo de la situación, inclusive el futuro cometido de las Naciones Unidas y, de ser necesario, examinar otros posibles medios de promover la aplicación de sus resoluciones sobre Chipre. " | UN | " ١٣ - يقرر أن يجري، استنادا الى ذلك التقرير، استعراضا شاملا يتناول الحالة، بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة مستقبلا، وأن ينظر، اذا اقتضى اﻷمر، في السبل البديلة المؤدية الى تعزيز تنفيذ قرارته المتعلقة بقبرص " . |
| Expresando su profunda preocupación por las denuncias relativas a la venta y el suministro de armas y pertrechos militares a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y a las milicias, en violación del embargo impuesto en virtud de sus resoluciones 918 (1994), 997 (1995) y 1011 (1995), y destacando la necesidad de que los gobiernos adopten medidas para velar por el cumplimiento efectivo del embargo, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التقارير التي تفيد بيع وتقديم اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة لقوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة انتهاكا للحظر المفروض بموجب قرارته ٨١٩ )٤٩٩١( و ٧٩٩ )٥٩٩١( و ١١٠١ )٥٩٩١(، وإذ يشدد على الحاجة إلى قيام الحكومات باتخاذ إجراءات لكفالة التنفيذ الفعال لهذا الحظر، |
| Expresando su profunda preocupación por las denuncias relativas a la venta y el suministro de armas y pertrechos militares a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y a las milicias, en violación del embargo impuesto en virtud de sus resoluciones 918 (1994), 997 (1995) y 1011 (1995), y destacando la necesidad de que los gobiernos adopten medidas para velar por el cumplimiento efectivo del embargo, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التقارير التي تفيد ببيع وتقديم اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة لقوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة انتهاكا للحظر المفروض بموجب قرارته ٨١٩ )٤٩٩١( و ٧٩٩ )٥٩٩١( و ١١٠١ )٥٩٩١(، وإذ يشدد على الحاجة إلى قيام الحكومات باتخاذ إجراءات لكفالة التنفيذ الفعال لهذا الحظر، |
| Expresando su profunda preocupación por las denuncias relativas a la venta y el suministro de armas y pertrechos militares a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y a las milicias, en violación del embargo impuesto en virtud de sus resoluciones 918 (1994), 997 (1995) y 1011 (1995), y destacando la necesidad de que los gobiernos adopten medidas para velar por el cumplimiento efectivo del embargo, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التقارير التي تفيد بيع وتقديم اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة لقوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة انتهاكا للحظر المفروض بموجب قرارته ٨١٩ )٤٩٩١( و ٧٩٩ )٥٩٩١( و ١١٠١ )٥٩٩١(، وإذ يشدد على الحاجة إلى قيام الحكومات باتخاذ إجراءات لكفالة التنفيذ الفعال لهذا الحظر، |